Выбрать главу

На этой дружеской ноте между ними завязался оживленный деловой разговор. Они вместе пообедали, рассказали друг другу о своих заботах и увлечениях и запланировали несколько магических экспериментов, в которых Скайаки пожелал участвовать вопреки своему неверию в черную магию.

— Ирония заключается в том, что на самом деле он одержим дьяволом, — позже сообщил Салем Берн совету компании.

У председателя в голове это не укладывалось.

— Психиатры и маги называют одно и то же явление разными словами, — пояснил Берн. — Так что я, пожалуй, переведу с привычного для меня языка на язык медицинской науки. Эти неизвестные четыре часа — не что иное, как фуга.

Председатель опять ничего не понял.

— Мистер Берн, вы имеете в виду музыкальный термин?

— Нет, сэр. В психиатрии фугой называется особая форма сомнамбулизма.

— Блэйз Скайаки — лунатик?

— Не совсем, сэр. Хождение во сне — довольно простая вещь. Лунатик не контактирует с тем, что его окружает. Можете с ним говорить, можете кричать на него, звать по имени — он останется совершенно невосприимчивым.

— А в фуге?..

— Субъект воспринимает свое окружение. Он способен с вами разговаривать. Сознание не выключено, память фиксирует происходящее, но сам он при этом является совершенно иной личностью. И, что очень важно, сэр, по возвращении в нормальное состояние он ничего не вспомнит.

— Вы полагаете, два-три раза в неделю на доктора Скайаки находит эта фуга?

— Таков мой диагноз, сэр.

— И он не может рассказать нам о том, что происходит за это время?

— Не может, сэр.

— А вы?

— Боюсь, что нет. Мои возможности небезграничны.

— У вас есть догадки, почему это с ним происходит?

— Только одна версия: он находится под чужим управлением. В нашем профессиональном жаргоне есть выражение «одержим бесом». Психиатр назовет это компульсивностью или навязчивой идеей. Суть не в терминах. Важен факт: какая-то сила вытаскивает его по ночам из дому и заставляет что-то делать… Что? Я этого не знаю. Я знаю только одно: очевидно, именно эта бесовская сила мешает его творческой деятельности.

Непростая это затея — встретиться с Гретчен Нанн, даже если вы представляете ККК, общее количество простых акций которой увеличилось в двадцать пять раз. Чтобы очутиться в святая святых мисс Нанн, необходимо преодолеть глубоко эшелонированную оборону. Дело это крайне долгое, хлопотное и утомительное, требующее частой беготни курьеров между офисами. Так что вполне понятно, почему председатель был изрядно на взводе, когда наконец получил разрешение явиться в мастерскую мисс Нанн, набитую книгами и аппаратурой для разнообразных исследований.

Гретчен Нанн творила чудеса. Не в том смысле, что ее бизнес был связан со сверхъестественными и аномальными явлениями либо с потусторонними силами. Скорее, сверхъестественным или аномальным можно назвать ее восприимчивость и умение манипулировать реальными вещами. Она в любой ситуации добивалась для отчаявшихся клиентов невозможного и получала за это такие огромные гонорары, что всерьез подумывала о создании большой компании.

Естественно, председатель воображал себе мисс Нанн этаким Мерлином, пребывающим в наркотическом трансе. Каково же было его изумление, когда он увидел перед собой восхитительную принцессу племени ватуси[145] — облаченную в красное, высокую и стройную, с бархатистой черной кожей, орлиным носом и большими черными глазами.

Мисс Нанн ослепила его белозубой улыбкой, указала на стул, расположилась напротив и сказала:

— Мой гонорар — сто тысяч долларов. Вам это по карману?

— Да. Я согласен.

— А проблема ваша того стоит?

— Стоит.

— Значит, мы друг друга поняли. Что тебе, Алекс?

— Извините за беспокойство, — ответил упругой поступью вошедший в мастерскую молодой секретарь, — Леклерк хочет знать, как удалось установить, что плесень — внеземного происхождения.

Мисс Нанн раздраженно прищелкнула языком:

— Ему же известно: никаких объяснений я не даю. Только результаты.

— Да. Но он все равно настаивает.

— Он заплатил?

— Заплатил.

— Так и быть, сделаю для него исключение. Передай, что мой вывод основывается на наличии не только левовращающих, но и правовращающих аминокислот. Надо нанять толкового экзобиолога, и пусть он пляшет от этой печки. О потраченных деньгах жалеть не придется.

— Спасибо.

Когда секретарь удалился, Гретчен повернулась к председателю.

вернуться

145

Племя скотоводов, живущее в Африке. (Примеч. ред.)