Выбрать главу

Большой друг Советского Союза, Пит Сигер несколько раз приезжал в нашу страну. После возвращения Пита Сигера в США из его последних гастролей по нашей стране в 1966 году газета «Нью-Йорк таймс» встретила его статьей «Пит Сигер поет против Америки». Газета обрушилась на него за то, что он пел московским студентам песню «Король Генри». Американские фашисты и сочувствующие им сверхпатриоты начали кампанию против Пита Сигера, пытаясь сорвать его концерт для студентов города Бикона в штате Нью-Йорк. Они даже собрали подписи под петицией, требовавшей его запрещения.

Однако в день концерта американская молодежь показала, на чьей она стороне. Концерт прошел с огромным успехом. Зал восторженно встречал песни Сигера.

Но что это за песня — «Король Генри»? И почему она вызвала такое негодование американских реакционеров? Прочитайте ее текст, и вам не понадобятся комментарии[5].

С войском шел Генри-король на войну, Окрасил он кровью речную волну, В сожженный пустырь превратил он страну… То было в шестнадцатом веке.
Спокойнее наш шестьдесят пятый год. Помалкивай только, что бойня идет, Что мирные села бомбит самолет, И льются кровавые реки!
Приятель мой Саймон на этой войне Был за океаном в далекой стране, Письмо написал он из армии мне И в нем рассказал свои беды:
«Увы, нас никто сюда в гости не звал, И рад нам здесь только один генерал, Страну он в пустырь превратить угрожал, Но мало угроз для победы!
Боюсь я, — писал он, — своих же солдат, Под голову ночью кладу автомат…»[6] И Саймон вернулся неделю назад В гробу, за письмом своим следом.
Я лично в политику лезть не хочу, Смотрю телевизор, налоги плачу, Мне подвиги прадеда не по плечу: Борясь за свободу, здесь пал он,
Но утром, читая газету свою, Я голос свирепых вояк узнаю. Мне снилось — мою дорогую семью Сожгли беспощадно напалмом…

Пита Сигера не испугал истеричный вой американской реакции. И вскоре он пишет новую песню «Верните их домой».

Вы любите страну свою? Тогда я вам совет даю: Домой верните тех ребят, Что день за днем Вьетнам бомбят! Так, родину любя свою, Запойте все, как я пою: Довольно вам терзать Вьетнам! Идите, парни, по домам![7]

Песни — вехи американской истории

Война во Вьетнаме, так же как и другие проблемы американского народа, дали боевой заряд современной песне.

И это естественно. Важные события, происходящие в жизни народа, трудные моменты его истории всегда рождают новые песни. И лучшие из них никогда не теряют злободневности.

Так было с песнями Джо Хилла, создававшимися в ту пору, когда американские рабочие начали понимать, что они представляют собой огромную политическую силу.

Начало тридцатых годов — это запомнившееся навсегда американцу трудное время экономического кризиса. Но страшнее всего была массовая безработица — создавалось впечатление, что вся страна ходит без работы, мечется на крышах вагонов от Тихого океана до Атлантического в надежде заработать хотя бы на кусок хлеба. Миллионы рабочих рук, жадно тянувшихся к работе, вынуждены были потянуться за подаянием.

Об этом и рассказывается в песне «Братишка, нет ли у тебя лишнего гривенника?». Песня эта была написана для музыкального ревю «Американа». Но она оказалась настолько правдивой и так полюбилась американцам, что сошла с ослепительных театральных подмостков и прошла по темным закоулкам и трущобам больших американских городов, где ютились безработные. Ее пели и на крышах вагонов, на которых безработные отправлялись в поисках счастья, и в очередях за бесплатной похлебкой в приютах «Армии Спасения». Успеху этой песни во многом содействовало талантливое ее исполнение замечательным певцом Бингом Кросби.

Миллионер Бинг Кросби поет песню о безработном? Довольно странно, не правда ли? Кажется, впрочем, Бинг Кросби тогда еще не был миллионером. Но не это главное. Примечательно другое — в очень подробной граммофонной антологии его песен, выпущенной несколько лет назад, этой песни нет. Я люблю эту песню — мужественную, сдержанную, с великолепной мелодией. У нас она известна в исполнении Леонида Утесова.

вернуться

5

Песня приводится в переводе С. Болотина и Т. Сикорской.

вернуться

6

Эта строка — подлинная цитата из письма одного американского советника во Вьетнаме.

вернуться

7

Перевод С. Болотина.