— Чертова хрень! — крикнул комиссар. Над ними по перекрытиям пронеслось какое-то существо — отдаленно похожее на бааван ши, лысое, с белесой кожей, покрытой серым узором.
Пес прыгнул, уцепился передними лапами за балки и забрался наверх. Лонгсдейл вскочил и тоже бросился в погоню за нежитью. Комиссар поспешил следом, не желая оставаться последним сервированным к ужину блюдом.
Перекрытия скрипели под весом собаки и обильно сыпали вниз труху и пыль; Лонгсдейл не давал твари спрыгнуть, и вампирий зародыш без толку метался в узком пространстве. Он сделал два полных круга, наконец отчаялся и попытался пробить крышу, цепляясь за настил под черепицей. Пес настиг его, впился зубами в ногу и рывком сдернул вниз, на перекрытия. Консультант ухватился за балки, взобрался наверх с ловкостью кошки и схватил вампира одной рукой за горло, другой — сжал его руки.
Бреннон попытался повторить этот трюк, но не смог. Ему оставалось лишь следить снизу, как консультант навис над нежитью и вперился горящим взглядом ей в лицо. Его глаза потемнели — зрачки расширились так, что целиком затопили радужку. Лонгсдейл побледнел, процедил сквозь зубы несколько слов и вдавил вампира в балки. Нежить уже только слабо трепыхалась; на ее теле Бреннон разглядел такие же узоры. Они сплетались в рисунок, но центр его находился на спине, которой вампир прижимался к балкам, и Натан не мог рассмотреть…
Нежить дернулась под Лонгсдейлом. Ее руки и ноги свело такой же судорогой, как и у другой бааван ши. Консультант отскочил и спрыгнул вниз; пес разочарованно зарычал. Бреннон успел отшатнуться и прикрыть лицо локтем. Вампир взорвался такими же черными клочьями, как и предыдущий.
— Что вы с ним делали? — спросил комиссар. Лонгсдейл стоял, прикрыв глаза ладонью. — С вами все в порядке?
— Да. Гипнотизировать нежить труднее, чем живых.
— Вы что-то увидели?
— Море, — ответил консультант. — Я видел море, корабль и слышал доргернскую речь.
Маргарет была уверена, что лезть в закрытую для посетителей Папскую библиотеку — преступление, но когда Энджел хотел что-то узнать, закон ему был не писан. Наставник без труда проник в опечатанное полицией здание, и вскоре девушка уже показывала ему место разыгравшейся драмы. Здесь все было как вчера: перевернутая конторка библиотекаря, разбросанные книги, сломанные и обугленные шкафы, разве что труп вынесли и не слишком старательно затерли пятна крови.
— Если бы вы не поджарили бааван ши, то библиотека пострадала бы куда меньше, — проворчал Энджел, опустившись на колено перед разоренным стеллажом. — Жечь книги — варварство!
— Ага, — отозвалась девушка. Если бы на нее напала стая вампирш, а не всего две штуки, она бы без колебаний спалила всю библиотеку. — Мы можем выследить, откуда они пришли?
— Нет. Одну вы сожгли, а огонь полностью уничтожает следы магии, а вторую испепелило после выстрела. Вы прочли очищающие заклинания?
— Нет, — покаянно вздохнула мисс Шеридан. После погони за кровососущей пакостью это напрочь вылетело у нее из головы. Энджел сурово посмотрел на нее снизу вверх сквозь зеленые очки.
— Так идите и прочтите, нерадивая девчонка!
— А то призраки усопших авторов восстанут и заклюют читателя за критику, — пробормотала Маргарет.
— Что?
— Уже иду, иду…
В этих очках он напоминал ей кудрявую сову, причем сейчас — крайне рассерженную, и она решила не вступать в дебаты. Сплетая очищающие чары, Маргарет недовольно отметила, что иларцы работают спустя рукава — дома, у дяди, место преступления уже оказалось бы оцеплено, полиция допрашивала бы всех свидетелей и прохожих, туда-сюда сновал бы мистер Кеннеди с помощниками с медфакультета, не говоря уже о консультанте с псом… а тут опечатали здание и ограничились полусонной охраной. Пфыр! Не то что Энджел, а любой желающий…
«А вдруг мы здесь не одни?» — подумала Маргарет и заспешила назад к наставнику. Она, правда, не чувствовала больше следящего взгляда, но мало ли… вдруг неведомый злыдень перешел к подслушиванию?
— Энджел, вы не думаете… Боже мой, что вы там делаете?! — воскликнула девушка, обнаружив, что взывает к ногам Редферна ниже колена, тогда как весь остальной Энджел скрылся за ворохом книг на верхних полках. В ответ раздался невнятный возглас, и Маргарет нетерпеливо подергала наставника за брючину.
— Идите сюда!
Девушка поискала лесенку, не нашла и пробормотала «Volare mea».