Наконец, в очередной раз распахнувшуюся входную дверь вошел маг и Ройс замахал ему кружкой из-за занятого им с Огастом стола. Койт подошел к столу, уселся рядом с ардаром и укоризненным взглядом обвел обоих.
- Как вы можете напиваться тут в безмятежности и набивать свои бессовестные брюха этой тушеной зайчатиной, - маг повел носом, точно определив содержимое горшочка, стоящего перед Ройсам, - в то время, как ваш друг, как голодная крыса, шныряет день-деньской по коридорам королевского замка, охотясь за крохами сведений.
- Думаю, во время войны ты не раз бы с радостью обменял зажаренную тушу быка на крохи сведений о нахождении мрунов, - ухмыляясь, ответил Ройс. - Да и не верю я, что ты не нашел бы в замке возможности отведать королевских разносолов.
- Ты как всегда прав, но мы не на войне, а поэтому... - Койт поймал пробегавшую мимо служанку и опустил непонятно откуда материализовавшийся в руке серебряный ригель в кармашек на блузе девушки, покрывающую внушительную грудь. - Милая, сбегай-ка на кухню со своим чудным подносом и принеси нам его обратно, нагруженным лучшим, что у вас есть этим вечером.
- Сию минуту, мессир, - девушка поклонилась в некоем подобии реверанса, прыснула, подхватила свой деревянный поднос и умчалась в сторону кухни.
- Итак, какие новости? - спросил Феликс.
- Новостей много, но все не очень радостные, - вздохнул маг, бесцеремонно отрубив от лежащего перед Ройсом окорока внушительных размеров ломоть и вгрызаясь в мясо. - Во-первых, король, с малым числом приближенных, в которое вошел и небезызвестный нам Могадо, удалился в один из своих загородных дворцов. Вроде бы располагается где-то в пяти милях от города.
- И что говорят об этом при дворе?
- Что говорят при дворе, меня, по чести, не очень волнует, - Койт с видимым удовлетворением проследил взглядом за примчавшейся из кухни служанкой, начавшей выгружать с подноса и расставлять перед магом разнообразные блюда, миски, плошки и соусники. - Спасибо, милая, - маг наполнил из доставленного девушкой кувшина свою чашу, и продолжил.
- В данном случае меня интересует, что думает наш общий знакомый, граф Ландро. Надо сказать, что он в недоумении. В еще большее недоумение его привело то, что дворец и, соответственно, короля, охраняют - кто бы ты думал?
- Алые, - пожал плечами Феликс.
- Клесийцы. - Койт с ухмылкой посмотрел на Ройса. - Да, моя челюсть, наверно, выглядела примерно также, когда я услышал от графа эту новость. Ландро рвет и мечет, но что он может сделать? Воля короля.
- Дела, - протянул Феликс.
- Но это еще не все. Есть и другая новость: наконец-то из Сфиона, от Элдеринда, прибыл вестовой грифон с ответом на письмо Лервуа. Оказывается, что наш Могадо, который, как ты помнишь, также именуется Рене ван Гофт, имеет и третье имя - Эрик Кершо.
- И что тут любопытного? Надеюсь, они пришлют кого-нибудь из Элдеринда, как просил Лерува?
- Боюсь, что нет. По крайней мере, торопиться они не будут. Ты помнишь, Магистериум ответил на прошлое письмо Лервуа, что вскоре в Мирр прибудут трое магов высшей ступени посвящения, а с ними - член Элдеринда, достопочтенный Атридус. Но сейчас Атридус, вроде бы, задерживается в Кхазарде, в гостях у Великой арии, а какой-либо опасности от этого Кершо Магистериум не усматривает.
- Это еще почему, прах их побери?! Откуда им там, сидя в Сфионе, знать, с чем, вернее, с кем, мы тут столкнулись?
- Да потому, что Эрик Кершо, - Койт оторвался от обгладывания перепелиного крылышка и взглянул на Ройса, - когда-то учился в Магистериуме. И был изгнан из него, из-за недостатка природного таланта и ненадлежащего рвения в развитии имеющегося. Именно поэтому в Элдеринде уверены, что Лервуа паникует напрасно и Атридусу, по их убеждению, нечего торопиться.
- И что, ты думаешь, они правы? - задался вопросом Ройс. Огаст, не принимавший участия в беседе, лишь хмыкнул: по-видимому, он считал, что Койт еще не закончил, что сразу же и подтвердилось.
- Может, и правы. А может, и нет. Дело в том, что мне доводилось как-то слышать о человеке по имени Эрик Кершо.
- И что именно?
- Сейчас это не важно, - отмахнулся Койт. - Важнее то, что сегодня я встречался с Публием. Моя магия ему все-таки помогла и он вернулся на службу. Но, к сожалению, он так и не смог найти книгу, о которой рассказывал тебе. Хотя клянется и божится, что обыскал всю библиотеку сверху донизу.
- А это значит, - сделал вывод Ройс, - что кто-то покопался в библиотке в отсутствие Публия и забрал книгу.