Выбрать главу

Грейнджер несподівано підвівся з-за столу і підійшов до мене. Він навіть не помітив стільця, що стояв перед ним, і, спіткнувшись, ухопився за ріжок мого столика.

— Фаулере,— сказав він,— вийдемо звідси.

Я поклав на стіл гроші й пішов за ним. В мене не було настрою битися з ним, але в ту хвилину я б не заперечував, якби він добре мене відлупцював. Адже в наші дні так важко спокутувати гріхи.

Він сперся ліктями на парапет мосту; двоє поліцейських стежили за ним здаля.

— Мені треба поговорити з вами, Фаулере,— сказав він.

Я підійшов до нього на відстань удару і став чекати. Він стояв незворушно, неначе алегоричне зображення всього того, що я ненавиджу в Америці,— такий же незграбний, як і статуя Свободи, такий же безглуздий. Він сказав:

— Думаєте, я набрався? Помиляєтесь.

— Що з вами, Грейнджере?

— Мені треба поговорити з вами, Фаулере. Не хочу сидіти там з тими жабниками сьогодні. Я не люблю вас, Фаулере, але ви розмовляєте по-англійському... Майже по-англійському...— Він стояв, налігши на парапет, широкий, безформний у напівтемряві, мов недосліджений материк на карті.

— Чого ви хочете, Грейнджере?

— Терпіти не можу лимонників[69], — сказав Грейнджер.— Не розумію, як Пайл терпить вас. Мабуть, тому, що він бостонець. А я з Пітсбурга і пишаюся цим.

— Ну й пишайтеся на здоров’ячко!

— «Пишайтеся на здоров’ячко!» — Він невміло передражнив мою вимову.— Ну от! Ви говорите, наче у вас каша в роті. Думаєте, що стоїте вище за всіх, все знаєте краще за всіх.

— На добраніч, Грейнджере. Мене чекають.

— Не йдіть, Фаулере. Невже ви не маєте серця? Я не можу розмовляти з тими жабниками.

— Ви п’яний.

Я випив два бокали шампанського — оце і все. А ви на моєму місці не були б п’яні? Мені треба їхати на Північ.

— Ну й що з того?

— А хіба я не давав вам? Мені чомусь здається, що про це всі знають. Вранці я одержав від дружини телеграму.

— І що?

— У сина поліомієліт. Він у тяжкому стані.

— Яке нещастя...

— А чого вам жалкувати? Дитина ж не ваша.

— А ви не можете полетіти додому?

— Не можу. Газета вимагає матеріалів про якусь чортову операцію по очищенню території коло Ханоя, а Коннолі захворів. (Коннолі був його помічник).

— Співчуваю вам, Грейнджере. Я охоче допоміг би вам.

— Сьогодні день народження сина. Йому минає вісім років рівно о пів на одинадцяту за нашим часом. Ось чому я затіяв цю випивку, замовив шампанське. Тоді я ще нічого не знав. Треба ж кому-небудь розказати, Фаулере, а я не можу говорити з цими жабниками.

— Тепер поліомієліт, здається, виліковують.

— Хай він навіть залишиться калікою, Фаулере. Аби тільки жив. Якби мене покалічило, я не знав би що робити, а в нього голова розумна. Знаєте, що я робив, коли той виродок там співав? Молився богові. Якщо йому вже так потрібне чиєсь життя, хай забере моє.

— Ви вірите в бога?

— Хотілося б вірити,— сказав Грейнджер. Він провів долонею по обличчю, наче йому боліла голова, — не хотів показати, що витирає сльози.

— Я б на вашому місці напився,— сказав я.

— О ні. Я повинен бути тверезий. Не хочу потім згадувати, що був п’яний тієї ночі, коли мій хлопчик умирав. Дружина ж моя не нап’ється!..

— Хіба ви не можете повідомити в редакцію?

— Коннолі насправді не хворий. Він гайнув за якоюсь спідницею в Сінгапур. А мені доводиться його покривати. Якщо про це довідаються, його виженуть.— Грейнджер якось підтягнувся, його тіло не було вже таке безформне. — Пробачте, що затримав вас, Фаулере. Мені просто необхідно було з ким-небудь поговорити. А тепер треба йти проголошувати тости. Дивно, що трапилися саме ви,— адже ви ненавидите мене.

— Хочете, я зроблю за вас кореспонденцію? Можна буде сказати, що її написав Коннолі.

— Не вийде. У вас не той акцент.

— І не такий уже ви мені неприємний. Раніше я багато чого не помічав.

— Ну, ми з вами завжди будемо жити, як кішка з собакою. А за співчуття — спасибі.

«А чим я, власне, відрізняюся від Пайла? — подумав я.— Невже мене теж треба кинути у вир життя, щоб я зрозумів людське горе?»

Грейнджер повернувся в ресторан, і звідти почулися радісні вигуки його гостей. Я знайшов велорикшу й поїхав додому. Там нікого не було. Я сів і чекав до півночі. Потім, уже ні на що не сподіваючись, вийшов на вулицю і зустрів Фуонг.

Розділ третій

— Мосьє Віго приходив? — спитала Фуонг.

— Приходив. Він пішов з чверть години тому. Ну як, хороший фільм?

Вона вже принесла в спальню тацю і тепер засвічувала лампу.

— Дуже сумний, — сказала вона, — але барви чудові. А чого приходив мосьє Віго?

— Хотів розпитати мене про деякі речі.

— По які?

— Та про се, проте. Гадаю, він ужене буде мене турбувати.

— Мені більше подобаються фільми з щасливим кінцем,— сказала Фуонг.— Хочеш курити?

— Давай.

Я ліг на ліжко, і Фуонг почала готувати люльку. Потім сказала:

— Їй відрубали голову.

— Дивна річ! За що?

— У них була французька революція.

— A-а, історичний фільм. Зрозуміло.

— Все одно, фільм дуже сумний.

— Мене не дуже хвилюють герої минулого.

— А її коханий... він повернувся до себе на горище... він був такай нещасний, і він написав пісню,— розумієш, він був поет,— і незабаром ті люди, що відрубали голову його дівчині, стали співати цю пісню. То була «Марсельєза».

— Щось Не дуже схоже на історію,— сказав я.

— Він стояв у натовпі, коли вони Співали, і був дуже сумний; а коли він усміхався, було видно, що йому ставало Ще тяжче, що він думав про неї. Я дуже плакала, і сестра теж.

— Твоя сестра? Не вірю.

— Вона дуже чутлива. Цей жахливий Грейнджер теж був там. Зовсім п’яний і весь час сміявся. Хоч картина була зовсім не весела. Навпаки, вона була сумна.

— Я його розумію,— сказав я.— Йому є що сьогодні святкувати. Його син видужує. Я чув сьогодні в «Континенталі». Я теж люблю щасливий кінець.

Викуривши дві люльки, я відкинувся на шкіряну подушку і поклав руку на коліна Фуонг.

— Ти щаслива?

— Звісно,— озвалася вона неуважно. Очевидно, я не заслуговував на більш помірковану відповідь.

— Тепер у нас усе так, як було раніше,— збрехав я.— Як рік тому.

— Авжеж.

— Ти вже давно не купувала собі шарфів. Чому б тобі не сходити до крамниці?

— Завтра свято.

— A-а, правда. Я забув.

Ти ще не прочитав телеграми,— сказала Фуонг.

— Я й забув про неї. Не хочеться сьогодні думати про роботу. Та й пізно вже надсилати матеріал. Розкажи ще про картину.

— Ну, її коханий намагався вирятувати її з тюрми. Він потай приніс їй чоловіче вбрання і капелюх, які носять тюремники, але якраз тоді, коли вона виходила з воріт, її волосся розсипалось, і всі закричали: «Une aristocrate! Une aristocrate!»[70] Мені здається, що тут у фільмі неправильно. Треба було дати їй втекти. Тоді вони удвох заробили б багато грошей на тій його пісні і могли б поїхати за кордон, в Америку... чи в Англію,— додала вона, вважаючи це, мабуть, за хтозна-яку хитрість.

вернуться

69

Зневажливе прізвисько англійців.

вернуться

70

Аристократка! Аристократка! (франц.).