Что ж, ещё одна загадка разрешилась. Нет никакой особой связи семьи Мацудо со странным домом. Просто магия притягивает магию.
— Получение счетов от коммунальных компаний я перевела на рабочее место, — подтвердила мою гипотезу Кимико. — Дом уже, наверное, не продашь. А ещё Луна с Юки каких-то цветов вдоль забора высадили — говорят, от злого глаза.
Луна, конечно же, почувствовала, что заговорили о ней, и ненадолго повернулась к нам. Джинни была занята более важным делом: искренне сопереживала горю главной героини, у которой как раз стала отказывать её же собственная метла.
— Да не колдуй же ты, дура, — ворчала она, кусая кулачок. — Ляг, отдохни. Последнему придурку ясно — истощилась. Сквибкой станешь, чему тебя только родители учат!
Потеря возможности летать после того, как только-только свыклась с небом, была для рыжей ведьмы более чем животрепещущей.
— Какая странная аллегория, — произнесла Кимико. — Почему, интересно, ведьм всегда изображают летающими на мётлах? Это же неудобно!
— Вы правы, — кивнул я картинке на экране. — Так — и вправду неудобно. Художники отчего-то стесняются рисовать стремена.
Кимико тонко улыбнулась хорошей шутке, но по моему красноречивому молчанию заподозрила неладное.
— Это что, правда? — удивилась она. — Погоди… Юки что-то рассказывал, но я подумала, что это какая-то ваша игра, вроде лошадок на колёсиках.
— Вы же были в гостях у Лавгудов, — напомнил я. — Неужели не видели Джинни на… Хотя да, летать-то она только одна может, так что вместе с Юки обычно по земле катается.
— То есть летают только ведьмы? Как интересно…
— Не надейтесь. Летают все маги. У нас в школе есть обязательный предмет — Полёты на мётлах. Просто у Джинни метла специально зачарована слушаться только девчонок, чтобы братья игрушку не отбирали.
Джинни обернулась и вежливо, но решительно потребовала компота. Ведьма с красным бантом на экране не нашла ничего лучше, как с неработающей метлой забраться повыше — вдруг полетит? Полетела она, конечно, вниз, но дуру не жалко. Жалко метлу: древко разломано пополам, а это не лечится.
— Погоди, Гарольд, — нахмурилась Кимико. — Это что же, весь мультфильм…
— Хороший вопрос, — кивнул я давно обдумываемой загадке. — Здесь убраны некоторые детали, позволяющие легко вычислить магов — волшебные палочки, например. Но слишком многое и совпадает: мётлы, варка зелий… И волшебники, живущие в городах, спокойно и не скрываясь от обычных людей.
— Думаешь, в Японии…
— Нет. Не думаю, что традиционный японец будет летать на метле. Вам нужен какой-то предмет, который незазорно взять в руки любому сословию, а не только крестьянину.
— Насчёт мётел соглашусь… Но ведь это — японский анимационный фильм. Он не для Европы делался — он даже не дублирован пока.
— Это-то и удивляет, — согласился я. — Эта сказка создана японским талантом и с японским… очарованием, но… как будто для Европы. Европейские города, европейские лица и одежда, а главное — европейский волшебный эпос. Даже представлять не берусь, как выглядят старые сказки о магии в Японии.
— Ты прав, у нас многое устроено по-другому. У Хаяо Миядзаки, кстати, есть более традиционная история с перепевом на новый уклад, «Мой сосед Тоторо».
— С интересом бы её посмотрел.
— Боюсь, она совсем не дублирована, даже в виде субтитров.
— Жаль. Диалоги у японцев очень важны, как я вижу. Это не «Том и Джерри».
— Ну, у нас тоже разная продукция бывает, — вздохнула Кимико. — Что касается Европы… Миядзаки работал не с чистого листа, он экранизировал детскую сказку авторства Эйко Кадоно. Скорее даже детский фантастический роман. Издан, если не ошибаюсь, в восемьдесят пятом. Кстати, отец героини, согласно книге, — обычный учёный, именно поэтому он здесь ездит на автомобиле.
— Вот оно что… Сказка переведена на английский?
— По-моему, нет.
Я задумался. Восемьдесят пятый. Четыре года, как отгремела небольшая заварушка по имени «Первая магическая», отчего-то без скромного уточнения «британская». Группа каких-то психов пыталась невнятно донести миру некую мысль о чистоте крови и о маглах под каблуком.
А роман-то не за полгода пишется и не за месяц издаётся. И о чём хочет поведать нам уважаемая писательница? Счастливая смешанная семья — мама-ведьма и магл-учёный; талантливая дочь на метле; и целый магловский город, нуждающийся в своей ведьме. А главное — кому поведать? О переводе с японского никто не задумывается.
— А город в книге — европейский?
— Он выдуманный, но деталей я не помню. Приморский город Корико. Вообще-то, в книге история во многом отличается от фильма. Не такая драматичная.