- Где-то поблизости должны быть люди, - задумчиво сказала Бетси. Садовники или еще кто. Пошли посмотрим, Хенк, - а то ужасно есть хочется.
Они направились к оранжерее и дошли до самого входа, так никого и не встретив. Дверь была распахнута, и Хенк вошел первым, чтобы в случае опасности предупредить Бетси. Однако и девочка от него не отставала. Ее взору представилось зрелище столь удивительное, что она потрясенно замерла, не веря своим глазам.
Огромная оранжерея была целиком заполнена роскошными кустами роз в больших глиняных горшках. На длинных стеблях красовались великолепные Розы, по одной на каждом кусте. Все цветы сладко благоухали и переливались всевозможными тонами и оттенками, а в середине каждой Розы виднелось миловидное девичье личико.
Когда Бетси с Хенком вошли в оранжерею, все Розы стояли в полусне, склонив изящные головки и дремотно прикрыв глаза. Однако изумленный ослик, не удержавшись, громко прокричал "И-а!" - и от его грубого голоса листочки на кустах затрепетали, Розы подняли головы и сотни удивленных глаз уставились на незваных пришельцев.
- П-прошу прощения, - запинаясь, проговорила Бетси, покраснев от смущения.
- О-о-ох! - в один голос воскликнули Розы, отчего получилось что-то вроде хора из вздохов.
- Какой ужасный шум, - добавила одна из них.
- Да это просто Хенк, - сказала Бетси, и, словно подтверждая ее слова, ослик снова издал громкое "И-а! ".
Розы отвернулись, насколько позволяли стебли, и задрожали так, будто кто-то тряс кусты. Грациозная Мускатная Роза, задыхаясь, проговорила:
- Как это ужасно!
- Ничего тут нет ужасного, - возмутилась Бетси. - К голосу Хенка надо просто привыкнуть, тогда под него даже спать можно.
Слегка оправившись от страха, Розы взглянули на ослика, и одна из них спросила:
- Этого дикого зверя зовут Хенк?
- Да, Хенк - мой преданный и добрый товарищ, - ответила девочка. Она обвила ослика руками за шею и крепко прижала к себе. - Правда, Хенк?
- И-а! - только и мог сказать Хенк, и от его резкого голоса розы снова задрожали.
- Пожалуйста, уходи отсюда! - обратилась к ослику одна Роза. - Разве ты не видишь, что мы все тебя боимся и это мешает нам расти?
- Легко сказать - уходи отсюда! - передразнила Бетси Розу. - Да нам некуда идти. Мы потерпели кораблекрушение.
- Кораблекрушение? - переспросил удивленный хор.
- Да, мы плыли на большом корабле, а потом началась буря и разбила его, - объяснила девочка. - Нам с Хенком удалось спастись на плоту, и мы приплыли к вашему берегу. Мы устали и проголодались. Скажите хоть, как называется эта земля?
- Это Страна Роз, - надменно отвечала Мускусная Роза. - Здесь выводят самые редкие и драгоценные сорта.
- Охотно верю, - сказала Бетси, любуясь прекрасными цветами.
- Никто, кроме роз, не имеет права здесь находиться, - объявила изящная Чайная Роза, нахмурив брови. - Так что вам надлежит немедленно удалиться отсюда, пока Королевский Садовник не обнаружил вас и не выбросил в море.
- Ах, значит, существует Королевский Садовник? - спросила Бетси.
- Конечно, существует.
- А он тоже роза?
- Разумеется, нет. Он - человек, и к тому же прекрасный.
- Ну, человека я не боюсь, - с облегчением проговорила Бетси. И не успела она договорить, как в тот же миг в оранжерею ворвался Королевский Садовник, с тяпкой в одной руке и лейкой в другой. Это был смешной маленький человек, одетый в розовый костюм с бантиками на коленях и на локтях и с ленточками в волосах. Глазки-бусинки все время мигали, лицо было изборождено крупными морщинами, а в середине торчал острый нос.
- Ух ты! - изумленно воскликнул он при виде незнакомцев, а когда Хенк издал громкий крик, Садовник нахлобучил ему на голову лейку, а сам пустился в пляс, потрясая тяпкой. Он был в таком возбуждении, что споткнулся о рукоятку и растянулся во весь рост.
Бетси, хохоча во все горло, сняла лейку с головы Хенка. Ослику не понравилось такое обращение, и он развернулся задом к Садовнику.
- Осторожно, он может лягнуть, - крикнула Бетси, и Садовник, вскочив на ноги, поспешно спрятался за розами.
- Ты нарушаешь Закон, - возопил он, высовываясь из-за кустов и грозно глядя на девочку и ослика.
- Какой закон? - спросила Бетси.
- Закон Страны Роз. Ни один чужестранец не смеет проникнуть в эту страну.
- Даже те, кто потерпел кораблекрушение? - спросила Бетси.
- Закон не делает никаких оговорок на случай кораблекрушений, - ответил Королевский Садовник. Он собирался еще что-то добавить, как вдруг послышался звон разбитого стекла: кто-то провалился сквозь крышу оранжереи и плюхнулся на землю.
6. ПУТЕШЕСТВЕННИКИ ПУСКАЮТСЯ НА ПОИСКИ
Новоприбывший имел очень странный вид: вся его одежда была густо покрыта волосами, так что Бетси сначала решила, что это какой-то зверь. Но когда после своего головокружительного полета незнакомец приподнялся и сел, стало понятно, что это все-таки человек. В руке он держал яблоко, которое, по-видимому, продолжал есть и во время своего падения. Очевидно, случившееся не произвело на него никакого впечатления: он был совершенно спокоен и невозмутимо жевал свое яблоко, одновременно осматривая помещение, в котором оказался.
- Бог ты мой! - воскликнула Бетси, подходя к незнакомцу. - Ты кто такой и откуда взялся?
- Я? Косматый, - отвечал тот, откусив от яблока. - Решил заглянуть сюда ненадолго. Извините, что сделал это несколько поспешно.
- Видимо, у тебя были на то свои причины, - сказала Бетси.
- Да нет, просто я там, снаружи, влез на яблоню и вот...
За разговором Косматый догрыз яблоко, отдал Хенку огрызок - ослик тут же с жадностью кинулся на него, - потом встал и отвесил вежливый поклон Бетси и Розам.
Когда разбилось стекло и сквозь дырку в оранжерею свалился косматый незнакомец, Королевский Садовник от страха чуть не лишился чувств. Теперь он высунулся из-за кустов и пропищал:
- Ты нарушаешь Закон! Ты нарушаешь Закон!
Косматый посмотрел на него с мрачным видом.
- У вас закон запрещает разбивать стекла? - осведомился он.
- Разрушитель тот же нарушитель, - злобно пропищал Садовник. - К тому же Закон запрещает вторгаться в любую часть Страны Роз.