— Я видел здесь мистера и миссис Джеймисон и миссис Джексон.
— Вы когда-нибудь слышали, чтобы они ссорились с мистером Уолтоном?
— Да, — сказал китаец, — я слышал, как миссис Джексон ссорилась с ним.
— Из-за чего? Расскажите мне об этом.
— Это было из-за какой-то другой женщины. Я слышал, как миссис Джексон сказала мистеру Уолтону, что убьёт его, если он не оставит в покое другую женщину.
Инспектор Конрой повернулся к миссис Джексон и некоторое время пристально смотрел на неё.
— Вы не говорили мне об этом, миссис Джексон, — заметил он.
— Это… это было очень давно, — нервно сказала женщина.
— Один месяц, — спокойно продолжил Ли Синг. — Я заглянул в комнату, где они сидели, и увидел, как миссис Джексон достала из своей сумочки револьвер!
— А! — сказал инспектор. — Это интересно. Это правда, миссис Джексон?
Нервно теребя в руках носовой платок, миссис Джексон кивнула.
— Да, — сказала она, — это был пистолет, который он мне подарил. Я… я всего лишь попросила мистера Уолтона почистить его.
Инспектор с любопытством посмотрел на неё, но больше ничего не сказал. Он повернулся к Ли Сингу.
— Расскажите мне, что, насколько вам известно, произошло здесь позапрошлой ночью, — попросил он.
— Я не знаю, что произошло, — сказал Ли Синг. — Я спал, накачанный наркотиками.
— Откуда вы знаете, что вас накачали наркотиками?
— Об этом мне сказали в больнице.
— Вы курите опиум?
— Курил, но сейчас у меня нет такой привычки.
— Что вы делали после того, как открыли дверь мисс Уолтон и мистеру МакДоннеллу?
— Я вернулся в постель. Они разбудили меня, и после того, как я впустил их, я вернулся в постель.
— Что произошло потом?
— Не знаю. Следующее, что я помню, это что очнулся в больнице.
— Вы больше ничего не слышали и никого не видели в доме?
— Нет.
Инспектор наклонился вперёд и внимательно посмотрел на китайца.
— Куда вы отправились, когда вышли из больницы? — спросил он.
Ли Синг вздрогнул и нервно взглянул на Фонг Лу, который едва заметно кивнул головой.
— Я пошёл на Дойерс-стрит, — сказал китаец, — повидаться с Фонг Лу и Чинг Янгом.
— Зачем?
— Я не знал, что происходит. Они мои друзья, главы моего тонга; я хотел поговорить с ними и спросить их совета.
Старый Фонг Лу широко улыбнулся.
— Ваш детектив, мистер Грэхем, — сказал он, — видел нас, господин инспектор.
— В самом деле? — сказал Конрой. — Вы знаете Грэхема?
— Очень хорошо, — сказал Фонг Лу. — Один из ваших лучших людей. Он уже несколько лет безуспешно пытается уличить меня в чём-то. Это очень энергичный и настойчивый молодой человек. Любитель переодеваться.
Инспектор улыбнулся.
— Возможно, он ещё подловит вас.
Но Фонг Лу только улыбнулся и пожал плечами.
— Я не совершаю дурных поступков, — вежливо сказал он.
— Возможно, он сможет привлечь вас к ответственности за метание ножей, — небрежно заметил инспектор. — Это очень дурная привычка — бросать ножи в людей.
Фонг Лу удивлённо уставился на инспектора, и в его глазах появился страх. Он внезапно помрачнел.
— Я не понимаю, о чём вы говорите, — сказал он. — У меня нет ножа.
— Там будет видно, — сказал инспектор. — Итак, Ли, откуда у вас эта царапина на руке?
— Я перетаскивал какие-то коробки из подвала для мистера Уолтона, — бойко объяснил китаец, — и поцарапал руку о гвоздь.
— Да? — сказал инспектор Конрой. — Я заметил, что с Чинг Янгом и Фонг Лу тоже приключились несчастные случаи.
— Мы тоже передвигали коробки в нашем магазине, — сказал Фонг Лу, — и поцарапали руки о гвозди. Очень жаль, что это случилось в такое время.
— Очень жаль, — сказал инспектор. Он наклонился вперёд и внимательно посмотрел на Ли Синга. — Когда я увидел вас в больнице, — сказал он, — на вас было кольцо. Где оно?
— Его украли, — быстро сказал Фонг Лу. — Я тоже потерял кольцо и немного денег. Когда к нам пришёл Ли Синг, мы уединились в моей комнате, чтобы обсудить дела, и двое из ваших многочисленных воров задержали нас и ограбили.
— Вы ничего не потеряли, кроме колец и небольшого количества денег?
— Только это, — подтвердил Фонг Лу.
— А бумажник, случайно, не теряли? — спросил Конрой.
— У меня не было с собой бумажника, — сказал Фонг Лу достаточно спокойно, но в его глазах читался испуг.
Инспектор на мгновение замолчал. Затем он сунул руку в карман и достал нож. Он положил его перед собой на стол, но так, чтобы трое китайцев не могли до него дотянуться. Затем он достал маленькую коробочку, из которой извлёк два кольца, которые осторожно вынул из хлопковой подстилки и положил на стол. Он коснулся сначала одного, потом другого.