Выбрать главу

— Вот, Ли Синг, — сказал он, — ваше кольцо, а вот, Фонг Лу, ваше!

Трое китайцев подались вперёд и в изумлении уставились на кольца. Конрой сунул руку во внутренний карман и достал длинный чёрный бумажник, тот самый, который они с детективом Болтоном взяли со стола в комнате на Дойерс-стрит. Он постучал им по столу перед собой.

— А вот, — сказал он, — бумажник, который вы не теряли. Фонг Лу, как получилось, что у вас оказался бумажник мистера Уолтона?

Старый Фонг Лу ничего не сказал, но инспектор Конрой видел, как подёргивается его лицо; он видел, что старый китаец собирается с силами для отчаянной попытки к бегству. Длинные жёлтые пальцы начали медленно подниматься к его широкому рукаву, и Конрой, внимательно наблюдавший за происходящим, кивнул детективу Болтону, который быстро шагнул вперёд и протянул руку через плечо Фонг Лу. Как только его рука появилась из рукава, сжимая рукоять ножа, как это было раньше на Дойерс-стрит, Болтон схватил её за запястье. Он дёрнул руку вверх и назад, и нож со звоном упал на пол. Ни Чинг Янг, ни Ли Синг не пошевелились; они оглянулись и увидели, что патрульный Киган и полдюжины других полицейских окружили их. Детектив Болтон поднял нож и положил его на стол.

— Вот это, Фонг Лу, — сказал инспектор Конрой, поглаживая оружие, — как минимум два года тюрьмы в Синг-Синге за скрытое ношение оружия.

Но старый Фон Лу только пожал плечами.

— И вас ждёт ещё несколько лет, — продолжал инспектор, — за попытку нападения, за попытку моего убийства. Вы дважды пытались убить меня за два дня.

— Вы были тем самым бандитом в центре города? — спросил Фонг Лу.

— Был, — ответил Конрой.

— Вы очень умный, — сказал старый китаец, покорно пожимая плечами. — Я и не знал, что полицейские такие умные.

— Вам следует читать больше наших американских книг, — сказал инспектор. — У нас не бывает неудач. — Он наклонился вперёд. — А теперь, Фонг Лу, я расскажу вам, откуда у вас эта царапина на руке.

— Всё было так, как я сказал, — ответил китаец. — Я передвигал коробки.

Но Конрой только улыбнулся ему.

— Вы получили эту царапину, — сказал он, — когда мисс Уолтон схватила вас, когда вы отвернулись от тела её отчима, как раз перед тем, как вы ударили её дубинкой!

— У вас нет доказательств! — воскликнул Фонг Лу. — Она не может утверждать, что это сделал я!

Инспектор поднял кольцо, которое он снял с пальца Фонг Лу, когда они с детективом Болтоном прижали трёх китайцев на Дойерс-стрит. Он поднял его так, чтобы Фонг Лу мог его видеть, но так, чтобы китаец не мог его достать.

— Доказательство, — сказал он, — вот здесь. Я сказал вам, что мисс Уолтон поцарапала мужчину, который её ударил, но я не сказал вам, что она схватила его с такой силой, что сломала ноготь на пальце. Я осмотрел и эту и соседнюю комнаты с лупой, но так и не смог найти кусочек ногтя, который был у неё отломан. Я знал, что это маленький кусочек, но я верил, что смогу найти его, если он будет здесь. Когда этого не произошло, я решил, что его мог унести ударивший её человек; возможно, он зацепился за его одежду.

Фонг Лу насмешливо улыбнулся.

— Иголка в стоге сена! — сказал он.

— Совершенно верно, — сказал Конрой, — но если поискать достаточно долго, то можно найти даже её. Но обломок ногтя не зацепился за одежду человека, ударившего мисс Уолтон. Он зацепился за его кольцо!

Он поднял кольцо, повертел его в руках.

— Посмотрите, Фонг Лу! Это ваше тяжёлое кольцо, оно украшено искусной резьбой, в нём много мест, за которые можно зацепиться. Вчера вечером, вернувшись домой, я рассмотрел его под микроскопом и обнаружила немного крови, крошечную капельку засохшей крови, застрявшую в одном из углублений резьбы. И вместе с кровью был обнаружен маленький кусочек ногтя, который, изучив текстуру и сравнив его, можно определить как отломанный у мисс Уолтон. Вкратце, Фонг Лу, когда вы ударили мисс Уолтон после того, как напали на её отчима, она поцарапала вам руку и сломала ноготь на пальце, а кусочек ногтя застрял в вашем кольце.

— Но почему, — спросил Фонг Лу, — я должен был бить по голове мисс Уолтон или её отчима? Я не знал ни одного из них.

Конрой наклонился вперёд и медленно проговорил:

— Вы сделали это, Фонг Лу, — сказал он, — потому что хотели выяснить, где Уолтон хранил опиум и героин, которым они с Джеймисоном вместе торговали; вам особенно нужен был опиум. Я не знаю, участвовали ли вы на пару с Уолтоном в сбыте.