Выбрать главу

For reference purposes, in the case of those who had never met him, he was referred to by a code word or symbol that essentially told where he had been born and what he had been doing since. But this was never used except for that sort of reference. For ordinary communicative purposes he had a number of—nicknames is not the right word for them, but it is the closest I can come— depending on how the individual referring to him associated him. The most common of these nicknames, the one he favored himself, and the one generally in use here among his fellows on Earth, was a name that compared him to the mineral we call “obsidian” and since it had been established, during the month or so they had been recording our speech, that we would recognize that word, he had identified himself with it when he first met Ellen and me.

It was not just an arbitrary difference from us, this matter of names, it seemed. It was something much more important than that. The whole name business had to do with the different way he and his community of humans and nonhumans thought and worked; and until I could understand why they did their naming that way, a vital chunk of their culture would remain a mystery to me. Accordingly, I struggled to understand and to make him explain himself so that I could understand.

The name business had something to do with identity in that word’s most basic sense, which was tied to occupation among them much more than it would be with us, which was, in turn, tied to a different sort of balance between individual and group responsibilities—which was all somehow connected with the fact that they had not approached us the moment we had appeared here, but had hid and studied us instead.

It had not been because they were in any way afraid of us. Fear seemed to have a more academic quality to Obsidian than it did to me. They had been obligated to be able to communicate with us before they could appear. Consequently, they had stayed out of sight of Doc in the plane—which was apparently not as hard as it might seem, since they used structures much less than we did. In fact, our buildings were almost a little forbidding to Obsidian, which was why he had refused my invitation to come inside the summer palace. Apparently, he was about as attracted to the interior of the summer palace as I might have been to the idea of a neighborly crawl through the tunnels and dens of a human-sized mole. Obsidian’s people built observatories and such, but these were generally constructed without walls or roof.

Apparently they did not need as much protection from the weather as we needed. When I asked about this, Obsidian demonstrated how he could envelop himself in a sort of cushion of invisible warmth, apparently just by wanting to do it—although he insisted that the heat was generated by mechanical, not mental, means. But beyond this, it was obvious to me early in our discussions that he had a far greater tolerance for temperature extremes and the discomfort of his physical surroundings than I did. In spite of the chilliness of the spring mornings or the heat of the afternoon, he showed the same indifference to the temperature and wore the same kilt, no more, no less. It was not until the third day that I discovered he was only wearing that out of courtesy to us, it having been established by them that we had some kind of clothing taboos.

It was about the third day, also, that a great many other things began to make sense. Surprisingly, my ability to communicate improved much more swiftly than did his; so much so, in fact, that he commented on it with unconcealed awe. The awe was almost more unsettling to me than the other mysteries about him. It gave me an uneasy feeling, mentally, to think that these people of the far future might not be so superior to us after all; that they might, in fact, be inferior in some ways. Obsidian and I worried over the communication discrepancy together and finally concluded that, paradoxically, Obsidian was in a sense being inhibited by the fine command of the spoken language he had exhibited the first time he appeared.

It emerged that his group was not used to translating concepts. Sounds and symbols, yes. These varied from race to race among them in infinite variety. But, just as they could agree on the unique identity of any single individual, they were apparently able to agree on the perfect value of any concept, so that translation, in that sense, was never necessary. When we first appeared, they had set up recording devices to pick up every sound made in our community and channelled these into a computer-like device which had sorted them out and deduced the rules and vocabulary of our language, with the observed or implied denotative values of each sound. With this done, they had pumped the information into the head of Obsidian and sent him to talk to us, confident that he could now communicate.

Only, he had run into trouble. The sounds he used turned out to have had meanings over and above what the language computer had deduced. In short, Obsidian and his fellows were in the uncomfortable position of people who have grown up with a single set of concepts, thinking there was no other, and who had then run into an entirely different set—ours. They were like the person who grows to adulthood before he discovers that there are other languages than the one he knows, and then has to struggle emotionally with the concept that anybody else can prefer some outlandish sound to what he knows in his heart of hearts is the only “real” sound for a thought or thing.

Because of this, his plans had gone awry. It had been planned that he would drop in on us, pump us dry of all other relevant data on us, feed that also into the computer, and come up with patterns of us in all departments, from which it could be figured how to adjust us to the culture of their time, if this was possible. Instead, here he was floundering at absorbing my patterns while I was picking up his, hand over fist.

Well, not exactly hand over fist. His patterns, unlike ours, were all logical and logically interrelated, which gave me a great advantage. But there were also abilities and concepts in his area that he took for granted and I could not get him to talk about because I had no way of describing what I was after.

It was not until the fourth day that I finally achieved a breakthrough in that respect; and it happened for a strange reason. That mind of mine, which could never leave a problem alone but must keep worrying at it and chewing it over until either mind or problem cracked wide open, had been at work on the two enigmatic conversations I had had with Marie, just before she left, and Ellen, the day that Obsidian had appeared.

I still could make no sense of what they said. For all my efforts to understand, my comprehension slid off the memories of their words to me as if both had been encased in glass. At the same time I had a reason to keep working at them, now. There was something in me which I evidently could not see, as I could not see my own eyeballs, except in a mirror, or the back of my head. There must be something in me, I thought, like a dark area, a shadow cast by the sensing mechanism itself, that was keeping me from the closeness I wanted to have with other people—and of all people, Ellen. I had been trying all sorts of approaches to the problem, trying to find some way of sneaking up on the unseeable, so to speak; and it occurred to me suddenly as I was talking to Obsidian that there might be a similarity between this problem and my problem of communication with him.