Выбрать главу

Уильям Блейк

Тириэль

[Лондон, ок. 1789]

Уильям Блейк: Тириэль с Миратаной и их сыновья

1

Так старый Тириэль стоял у врат своих пышных чертогов, Где с Миратаной, королевой западных владений, Когда-то правил он. Теперь его ослепли очи, И близок королевы смертный час. И глас вознёс он 5 Так, что услышали сыны у врат своих далёких: «Проклятый Тириэлев род, сыны мои, придите, Взгляните на отца, на мать, что родила вас в муках, На ту, что я принёс к вам в немощных руках своих. Сюда, проклятые, близка смерть нашей Миратаны!» 10 Ворота распахнув, сыны на зов его сбежались, И Тириэля старший сын вознёс могучий голос: «Старик, ты недостоин быть отцом своих потомков! Морщина каждая твоя и каждый белый волос Страшны, как смерть, мучительны, как пламя преисподней. 15 Кому теперь какое дело до твоих проклятий? Мы не рабы твои с тех пор, как свергли Тириэля, Чья милость, как жестокий бич, чей гнев — благословенье!» Старик, взывая к небесам, взмахнул одной рукою, Другой обвил свою жену, истерзанную болью, 20 Глазницы полые разверз и грозный поднял голос: «Не сыновья, а змеи вы, что вкруг меня обвиты, Вы — черви смерти, что пьяны родительскою кровью! Пред вами стонет ваша мать — не муки родовые Её томят, как при рожденье Гексоса и Ювы, - 25 Нет, змеи, это корчи смерти, это корчи смерти! Вас, змей, вскормили молоком, заботами, слезами. В глаза взгляните вы мои поблекшие, как скалы, На облысевший череп мой; внемлите старцу, змеи! О, Миратана, о жена, душа моя, о горе! 30 О, Миратана, ты жива? О, змеи, посмотрите - Тот кубок, что вас породил, вы, змеи, осушили! Так будьте ж прокляты! Не вам закрыть её землёю!»
Так молвив, стал могилу рыть он дряхлыми руками, Но сына Зазеля позвал ему в подмогу Гексос.
35 «Старик жестокий, за тебя мы выроем могилу. Отверг ты нашу доброту, отверг питьё и пищу, Одежды наши и дома, что мы тебе воздвигли, И, словно Зазеля сыны, ты бродишь по пустыне. Мы прокляты? Но разве сам ты не сражён проклятьем? 40 Ты проклял Зазеля сынов и сделал их рабами? Но сам ты раб теперь! Копай, и мы тебе поможем!»
«Берите тело, но пускай зальёт вас небо гневом, И чёрный северный туман задушит вас в объятьях! Чтоб вы валялись на земле, как дохлые собаки, 45 Чтоб пыль от ваших потрохов летела над землёю, Людей пугая и зверей, чтобы истлели кости, И не осталось никого, кто бы о вас вспомянул. Тогда пускай туда идут могильщики с Востока - Они и праха не найдут потомства Тириэля; 50 Вы в силах мать похоронить, но не моё проклятье!» —
Так молвив, мрачно зашагал по бездорожью к скалам.

2

Он брёл и день, и ночь — и день, как ночь, ему был мраком. Он чуял солнце, но луну увидеть был не в силах. По кручам шёл слепой старик, через долины скорби, И Тот, кто всех ведёт, привёл его в долины Хара.
5 Хар с Хевой прыгали как дети, под огромным дубом, А Мнета поджидала их с едою и одеждой, И, словно призраки, забыв о возрасте почтенном, Они резвились меж цветов, за птицами гонялись, А по ночам им снились сны чудесные, как в детстве. 10 Когда в весёлые сады вступил безглазый путник, Они заплакали, дрожа, к кормилице прижались.
«Мир вам, — сказал слепой старик, — мир этим добрым стенам! Не бойтесь, бедный Тириэль вас обижать не станет. Где я? Поведайте, друзья, чей это сад волшебный?»
15 «В долины Хара ты пришёл, — ему сказала Мнета, — Кто ты, слепец, и почему взял имя Тириэля, Владыки Запада всего? Моё же имя — Мнета, А эти, что дрожат, ко мне прижавшись, — Хар и Хева».
«Я знаю, Тириэль — король на Западе счастливый. 20 Неважно, кто я, Мнета. Если можешь, дай мне пищи, А то стоять я не могу, — ведь путь мой был далёкий».
Хар молвил: «Мнета, мать моя, к нему не приближайся, Ведь он — король гнилых гробов, король костей могильных, Слепой бродяга, он проходит сквозь любые стены, 25 В любые двери. О, старик, ты не обидишь Мнету?»
«Я путник, дайте мне поесть, — я плакать уж не в силах, Вот наземь посох мой упал — товарищ мой дорожный. Я на коленях вам клянусь, вреда не причиню вам».
Сказала Мнета: «Хева, Хар, пойдём к нему скорее, 30 Ведь он — беспомощный старик, слепой, голодный странник!»
Хар встал, и тёплая ладонь коснулась Тириэля.
«Благослови, Господь, твой лоб и впалые глазницы, Пучки всклокоченных волос, морщинистые щёки, Мы все должны поцеловать тебя, беззубый старец! 35 О, Хева, поцелуй его, чтоб нас он не обидел!»