Они вступили в полосу недосягаемости для лучей прожекторов. Сюзанна подняла большой парус. Восточный ветер, который к вечеру стал крепчать, наполнил его, яхта накренилась. Шпербер заглушил мотор.
Поставили и передний парус. Яхта накренилась еще больше и постепенно ускорила ход. Сюзанна перешла на приподнявшийся борт и села рядом с Йохеном, глядя вниз, на воду.
— Ты слышишь плеск воды у руля? А шум попутного ветра? — спросил он.
Она кивнула.
— А как с ходовым фонарем?
— Он горит.
— Датский флаг у нас имеется? Она кивнула снова.
Стая диких уток пролетела справа низко над водой по направлению к берегу.
Шпербер смотрел им вслед, пока они не слились с полосой суши на горизонте. Затем поднялся, засунув руки в карманы брюк и придерживая румпель ногой, поискал взглядом на противоположном берегу бухты ориентир причала. Внезапно он посмотрел на Сюзанну. Она потянулась к нему. Прижаться друг к другу, согреться…
— Новая команда, — промолвила девушка, — сменить флаг!
Ее тихий смех заглушил ответ Йохена.
Примечания
1
Канонир-рядовой артиллерии в армии (бундесвере) ФРГ. — Прим. пер.
(обратно)2
БМВ — распространенная в ФРГ модель легкового автомобиля западногерманской фирмы «Байерише моторен верке». — Прим. пер.
(обратно)3
«Интерпол» — международная организация уголовной полиции, создана в 1923 году для совместной борьбы с уголовными преступлениями. Из социалистических стран членами «Интерпола» являются Куба, Румыния, Югославия. — Прим. пер
(обратно)4
Так точно, слушаюсь (нем.)
(обратно)5
У католиков и протестантов обряд приема в церковную общину подростков, достигших определенного возраста. — Прим. пер.
(обратно)6
Звание курсанта в ФРГ. — Прим. пер
(обратно)7
Все на месте, а порядка нет (итал.).
(обратно)8
Привет (итал.).
(обратно)9
PANAM — Panamerican Airways — название крупной авиакомпании США, обслуживающей международные линии. — Прим. пер.
(обратно)10
Речь идет о рекламах голливудских боевиков и именах популярных актеров, играющих роли в этих фильмах. — Прим. пер.
(обратно)11
Дешевое блюдо национальной итальянской кухни. Получило широкое распространение в странах Западной Европы, Латинской Америки, США. — Прим. пер.
(обратно)12
МАД, сокращение от Militärischer Abschirmdienst (нем.) — служба военной охраны, главный контрразведывательный орган бундесвера. Подчиняется управлению безопасности министерства обороны ФРГ. — Прим. пер.
(обратно)13
Эс — начальная буква слова Sicherheit (нем.) — безопасность. — Прим. пер.
(обратно)14
Шутливое звание, которое придумал хозяин столовой. — Прим. пер.
(обратно)15
Блюдо немецкой кухни — густой гороховый суп с мясом, заменяющий сразу первое и второе. — Прим. пер.
(обратно)16
Рабочий кружок демократических солдат — организация, объединяющая военнослужащих и резервистов бундесвера. Выступает с антимилитаристских позиций. — Прим. пер.