- Виглядає не так і погано, - сказав він, коли було виявлено маленьке містечко.
Біля самого краю води стояли склади і будинки місцевих жителів на стовпах з солом'яними дахами. Голі діти грали в прозорій воді. Китаєць у крислатому брилі ловив рибу з видовбаного човна. Гавань була зовсім не переповнена: там стояли всього дві джонки, три або чотири великих проу, моторний човен і покинута шхуна. За містом виднівся пагорб, увінчаний флагштоком, з якого безвольно звисав голландський прапор.
- Цікаво, чи є тут готель, - пробурмотів доктор.
Він і Фред Блейк стояли по обидва боки від капітана Ніколса біля штурвала.
- Звичайно буде. У колишні часи це було чудове місце. Центр торгівлі спеціями і все таке. Мускатні горіхи. Сам ніколи тут не був, але мені казали, що тут є мармурові палаци, і я не знаю що ще.
Там було два причали. Один був акуратним і охайним; інший, дерев'яний, був старим і гостро потребував фарбування. Він був коротшим за перший.
- Довгий, я вважаю, належить нідерландській компанії, - сказав шкіпер. - Давайте підемо до іншого.
Вони дісталися стінки. Грот з гуркотом опустили, і вони причалили.
- Ну що ж, док, ви прибули. Багаж готовий і все таке?
- Ви зійдете на берег, чи ні?
- Як відносно цього, Фреде?
- Так, ходімо. Мені набридло перебувати на борту цього човна. І нам все одно доведеться купити іншу шлюпку.
- Нам також знадобиться новий клівер. Я тільки піду і гарно вдягнуся, а потім приєднаюся до вас.
Шкіпер спустився в каюту. Туалет не зайняв у нього багато часу, так як полягав всього лише в тому, щоб змінити піжаму на штани кольору хакі, накинути кітель кольору хакі на голе тіло і сунути голі ноги в старі тенісні туфлі. Вони здерлися по хитких сходинках на причал і пішли по ньому. Там не було нікого. Вони дісталися до набережної і, після миті вагань, звернули туди, що виглядало як головна вулиця. Там було порожньо і тихо. Вони йшли по середині дороги, в ряд, і озиралися по сторонах. Було приємно мати можливість розім'яти ноги після днів, проведених на люгері, і полегшено відчувати під ногами тверду землю. Бунгало по обидва боки дороги мали дуже високі дахи, солом'яні і загострені, а виступаючі дахи підтримувалися колонами, доричними і коринфськими, настільки щоби утворити широкі веранди. Від них віяло старовинною розкішшю, але їх побілка була забруднена і затерта, а маленькі садки перед ними заросли заплутаними бур'янами. Вони заходили в магазини, і всі вони, здавалося, продавали одні й ті ж речі: бавовна, саронги і консерви. Не було ніякого пожвавлення. У деяких магазинах навіть не було продавця, як ніби покупці не очікувалися. Кілька людей, повз яких вони проходили, малайці або китайці, йшли швидко, як ніби боялися розбудити відлуння. Час від часу ніздрі штурмував запах мускатного горіха. Доктор Сондерс зупинив китайця і запитав його, де знаходиться готель. Він сказав їм йти прямо, і незабаром вони підійшли до нього. Вони увійшли всередину. Там нікого не було, але вони сіли за стіл на веранді і застукали по ньому кулаками. Місцева жінка в саронгу підійшла і подивилася на них, але зникла, коли доктор звернувся до неї. Потім з'явився метис, що застібав свою куртку, і доктор Сондерс запитав, чи може він отримати кімнату. Чоловік не зрозумів, і доктор заговорив з ним по-китайськи.
Чоловік відповів голландською, але коли доктор похитав головою, з посмішкою зробив знак, щоб вони почекали, і побіг вниз по сходах. Вони бачили, як він переходив дорогу.
- Напевно, пішов за кимось, - сказав шкіпер. - Дивовижна річ, що вони не говорять англійською. А мені дали зрозуміти, що це місце було цивілізованим.
Метис повернувся через кілька хвилин з білим чоловіком, який кинув на них допитливий погляд, коли його супутник вказав йому на них, а потім, коли він піднявся по сходах, ввічливо підняв свій тропічний шолом.
- Доброго ранку, джентльмени, - сказав він. - Чи можу я бути вам корисним? Ван Рик не може зрозуміти, чого ви хочете.
Він говорив англійською дуже правильно, але з іноземним акцентом. Це був молодий чоловік, років двадцяти, дуже високий, щонайменше шість футів три дюйми, широкоплечий, могутній хлопець, але незграбної статури, так що, хоча він справляв враження великої сили, вона була незграбного роду. Його парусинові штани були охайні і чисті. Автоматична ручка стирчала з кишені щільно застібнутого кітеля.
- Ми тільки що прибули на вітрильному човні, - сказав доктор, - і я хочу знати, чи можу я зняти тут кімнату до приходу наступного пароплава.