Марк, ты неопытный охотник: брось!
Я медный лист возьму и острой сталью
На нем слона вот эти напишу
И сохраню их. Северные ветры
Песок развеют, как листы Сивиллы,
И где ж урок твой? - Что ты скажешь, мальчик?
Люций Младший
Скажу я, дед, что, будь мужчиной я,
И матери их спальня не укрыла б
Рабов негодных римского ярма.
Марк
Да, мальчик мой! Так делал твой отец
Не раз для родины неблагодарной.
Люций Младший
И я так сделаю, коль буду жив.
Тит
Пойдем со мной, и в оружейне, Люций,
Я снаряжу тебя; затем, мой мальчик,
Снесешь ты сыновьям императрицы
Мной предназначенные им подарки.
Пойдем, пойдем. Исполнишь порученье?
Люций Младший
Да, дедушка, всадив им в грудь кинжал.
Тит
Нет, мальчик, научу тебя другому.
Ступай же, дочь. - Марк, присмотри за домом,
Идем мы подвизаться при дворе;
Да, право так, и примут нас с почетом.
Тит, Лавиния и Люций Младший уходят.
Марк
О небо! Слыша праведника стоны,
Не тронешься, не сжалишься над ним?
Марк, будь ему, безумному, опорой!
На сердце больше шрамов у него,
Чем на щите его зарубок вражьих.
Но столь он праведен, что мстить не станет.
О небо, за Андроника отмсти!
(Уходит.)
СЦЕНА 2
Рим. Зала во дворце.
Входят с одной стороны - Арон, Деметрий и Хирон, с другой
Люций Младший и слуга, несущий связку оружия с написанными
на нем стихами.
Хирон
Деметрий, вот сын Люция пришел;
Какое-то принес он порученье.
Арон
Безумен дед, безумно порученье.
Люций Младший
От имени Андроника смиренно
Приветствую я, принцы, вашу честь.
(В сторону.)
И у богов вам гибели молю.
Деметрий
Благодарю. Что у тебя за новость?
Люций Младший
(в сторону)
Что вас разоблачили - вот вам новость,
Как злых насильников.
(Громко.)
Не обессудьте;
Мой дедушка послал через меня
Вам лучшее оружье от себя,
Им жалуя в вас юношей достойных,
Надежду Рима, - как велел сказать,
Я так и говорю, - чтоб ваша милость
В подарках этих в случае нужды
Имела все оружье и доспехи.
С тем вас оставлю,
(в сторону)
подлецов кровавых!
Люций Младший и слуга уходят.
Деметрий
Что это? Свиток; весь кругом исписан!
Прочтем...
(Читает.)
"Integer vitae, sceleris que purus,
Non eget Mauri jaculis, nec arcu".
{"Тот, кто живет честно и чужд беззакония,
не нуждается ни мавританских копьях, ни в луке".}
Хирон
Стих из Горация; знаком он мне:
В грамматике читал его когда-то.
Арон
Стих из Горация, он самый, точно.
(В сторону.)
Однако вот что значит быть ослом!
Здесь не до шуток! Их разоблачив,
Старик им шлет оружье со стихами,
Разящими помимо их сознанья.
Будь хитрая императрица наша
Сейчас здорова, сразу бы она
Андроника затею оценила,
Но надо дать покой ей в беспокойстве.
(Громко.)
Арон
Ну, принцы, не счастливая ль звезда
В Рим привела нас, иноземцев пленных,
Чтоб возвести на эту высоту?
Не счастье ль было - у ворот дворца
Трибуну вызов бросить перед Титом?
Деметрий
Не счастье ль видеть, как вельможа важный,
Заискивая, шлет подарки нам?
Арон
Иль оснований нет к тому, Деметрий?
Не дружески ль вы с дочкой обошлись?
Деметрий
Пусть тысяча б красавиц римских пала.
Затравлена, чтоб утолить нам страсть.
Хирон
В желанье том - любовь и милосердье.
Арон
Нет только матери - сказать; аминь.
Хирон
Сказала б то же, будь их двадцать тысяч.
Деметрий
Пойдем и станем всем богам молиться
За матушку в мученьях родовых.
Арон
(в сторону)
Чертям молитесь, - боги нас забыли.
За сценой трубы.
Деметрий
Что трубы цезаря нам возвещают?
Хирон
Рожденью сына радуется он.
Деметрий
Тсс... Кто идет?
Входит кормилица с черным ребенком на руках.
Кормилица
День добрый, принцы.
Вы не видали, где Арон-арап?
Арон
Раб, или господин он, иль никто,
Вот здесь Арон: что нужно от Арона?
Кормилица
О дорогой Арон, мы все погибли!
Спасай, иль горе вечное тебе!
Арон
Ну, что еще тут за концерт кошачий?
Что кутаешь и тискаешь в руках?
Кормилица
Что скрыть хотела бы от взоров неба,
Императрицын стыд, бесчестье Рима!
Ах, принесла она, ах, принесла.
Арон
Что? И куда?
Кормилица
Куда? В постель! Ребенка!
Арон
Дай бог ей счастья. Кто ж ей послан богом?
Кормилица
Да черт.
Арон
Ну что ж! Мать чертова она!
Счастливый вывод.
Кормилица
Выводок дурной
Неладный, черный, гадкий, будто жаба,
Среди породы белой наших стран.
Императрица шлет тебе твой оттиск,
Чтоб острием кинжала окрестить.
Арон
Черт побери! Чем черный цвет так плох?
Морданчик милый, славненький цветочек!
Деметрий
Что сделал ты, подлец?
Арон
Тебе того не переделать.
Хирон
Бед матери наделал.
Арон
Ее лишь матерью я сделал.
Деметрий
И этим, чертов пес, ей бед наделал.
Будь проклят выбор мерзостный ее!
Проклятье дьявольскому порожденью!
Хирон
Он жить не должен.
Арон
Нет, он не умрет.
Кормилица
Так надлежит, Арон: так мать желает.
Арон
Как - надлежит? Так пусть никто другой,
Сам плоть и кровь свою предам я смерти.
Деметрий
Я головастика проткну мечом.
Дай мне его: покончу с ним я скоро.
Арон
Скорей я выпущу тебе кишки.
(Берет ребенка у кормилицы и обнажает меч.)
Прочь, подлецы! Убить хотите брата?
Но светочами я клянусь небес,
Сиявшими, когда зачат был мальчик,
Тот под мечом моим умрет, кто тронет
Наследника и первенца Арона!
Вам говорю, юнцы: ни Энкелад
С исчадьями грозящими Тифона,
Ни славный сам Алкид, ни бог войны
Его не вырвут из отцовских рук.
Мальчишки, выбелены вы, как стены,
Как вывески кабачные, пестры!
Цвет черный лучше всех других цветов:
Он отвергает все цвета другие.