Выбрать главу
The matter of this partnership was not arranged at once, although it did not take long. Каупервуд и Лафлин к соглашению пришли не сразу, хотя в общем довольно быстро. Old Peter Laughlin wanted to think it over, although he had immediately developed a personal fancy for Cowperwood. Старик хотел хорошенько подумать, несмотря на то, что Каупервуд понравился ему с первого взгляда. In a way he was the latter's victim and servant from the start. Собственно говоря, уже с самого начала было ясно, что он станет жертвой и послушным орудием Каупервуда. They met day after day to discuss various details and terms; finally, true to his instincts, old Peter demanded a full half interest. Они встречались изо дня в день и обсуждали подробности соглашения, пока, наконец, Лафлин, верный своей природе, не потребовал себе равной доли в деле. "Now, you don't want that much, Laughlin," Cowperwood suggested, quite blandly. - Ну, полноте! Я же знаю, что вы это говорите не всерьез, Лафлин, - мягко заметил Каупервуд. They were sitting in Laughlin's private office between four and five in the afternoon, and Laughlin was chewing tobacco with the sense of having a fine, interesting problem before him. Разговор происходил в кабинете Лафлина под конец делового дня, и старик с упоением жевал табак, чувствуя, что ему сегодня предстоит разрешить весьма интересную задачу. "I have a seat on the New York Stock Exchange," he went on, "and that's worth forty thousand dollars. - У меня место на нью-йоркской бирже, -продолжал Каупервуд, - это одно уже стоит сорок тысяч долларов. My seat on the Philadelphia exchange is worth more than yours here. Затем место на филадельфийской, которое ценится выше, чем ваше здесь.
They will naturally figure as the principal assets of the firm. Это, как вы сами понимаете, основной актив фирмы. It's to be in your name. Она будет оформлена на ваше имя. I'll be liberal with you, though. Но я не стану скупиться. Instead of a third, which would be fair, I'll make it forty-nine per cent., and we'll call the firm Peter Laughlin & Co. Вместо трети, которая вам по-настоящему причитается, я дам вам сорок девять процентов, и фирму мы назовем "Питер Лафлин и К°". I like you, and I think you can be of a lot of use to me. Вы мне нравитесь, и я уверен, что вы будете мне очень полезны. I know you will make more money through me than you have alone. Не беспокойтесь, со мной вы заработаете больше, чем зарабатывали без меня.
I could go in with a lot of these silk-stocking fellows around here, but I don't want to. Я мог бы, конечно, найти себе компаньона среди этих молодых франтиков на бирже, но не хочу.
You'd better decide right now, and let's get to work." Словом, решайте, и мы немедленно приступим к работе.
Old Laughlin was pleased beyond measure that young Cowperwood should want to go in with him. Лафлин был чрезвычайно польщен тем, что Каупервуд захотел взять его в компаньоны.
He had become aware of late that all of the young, smug newcomers on 'change considered him an old fogy. Старик последнее время все чаще замечал, что молодое поколение маклеров - эти вылощенные самодовольные юнцы - смотрят на него, как на старого, выжившего из ума чудака.
Here was a strong, brave young Easterner, twenty years his junior, evidently as shrewd as himself-more so, he feared-who actually proposed a business alliance. А тут смелый, энергичный, молодой делец из Восточных штатов, лет на двадцать моложе его и не менее, а скорей всего более ловкий, чем он, как опасливо подумал Лафлин, предлагает ему деловое сотрудничество.
Besides, Cowperwood, in his young, healthy, aggressive way, was like a breath of spring. Кроме того, Каупервуд был так полон энергии, так уверен в себе и так напорист, что на старика словно пахнуло весной.
"I ain't keerin' so much about the name," rejoined Laughlin. - Да я за именем не больно-то гонюсь, - отвечал Лафлин.
"You can fix it that-a-way if you want to. - Это как хотите.
Givin' you fifty-one per cent. gives you charge of this here shebang. Но если вам дать пятьдесят один процент, значит хозяином дела будете вы.
All right, though; I ain't a-kickin'. Ну да ладно, я человек покладистый, спорить не стану.
I guess I can manage allus to git what's a-comin' to me. Я своего тоже не упущу.
"It's a bargain, then," said Cowperwood. - Значит, решено!
"We'll want new offices, Laughlin, don't you think? Только вот помещение надо бы сменить, Лафлин.
This one's a little dark." Здесь у вас как-то мрачновато.
"Fix it up any way you like, Mr. Cowperwood. - А это уж дело ваше, мистер Каупервуд.
It's all the same to me. Мне все едино.
I'll be glad to see how yer do it." Сменить так сменить.
In a week the details were completed, and two weeks later the sign of Peter Laughlin & Co., grain and commission merchants, appeared over the door of a handsome suite of rooms on the ground floor of a corner at La Salle and Madison, in the heart of the Chicago financial district.