Выбрать главу
О литературе она не знала почти ничего и за всю свою жизнь прочла лишь несколько романов, которые людям с хорошим вкусом показались бы пошлыми. As for art, it was merely a jingle of names gathered from Cowperwood's private comments. В живописи все ее познания ограничивались десятком имен знаменитых художников, слышанных когда-то от Каупервуда. Her one redeeming feature was that she was truly beautiful herself-a radiant, vibrating objet d'art. Но все эти недостатки искупались ее безупречной красотой, тем, что сама она была как бы произведением искусства, излучающим свет и радость. A man like Rambaud, remote, conservative, constructive, saw the place of a woman like Aileen in the life of a man like Cowperwood on the instant. Даже холодный, рассудительный и сдержанный Рэмбо понял, какое место должна занимать Эйлин в жизни человека, подобного Каупервуду. She was such a woman as he would have prized himself in a certain capacity. Такой женщиной он и сам не прочь был бы обладать. Sex interest in all strong men usually endures unto the end, governed sometimes by a stoic resignation. У сильных натур влечение к женщине обычно не угасает, а подчас лишь подавляется стоической воздержанностью. The experiment of such attraction can, as they well know, be made over and over, but to what end? Увлекаться, как известно, можно без конца, но чего ради? For many it becomes too troublesome. Не стоит хлопот, - решают многие. Yet the presence of so glittering a spectacle as Aileen on this night touched Mr. Rambaud with an ancient ambition. Однако Эйлин была так блистательна, что в Рэмбо заговорило мужское честолюбие. He looked at her almost sadly.
Он глядел на нее почти с грустью. Once he was much younger. Когда-то и он был молод. But alas, he had never attracted the flaming interest of any such woman. Но, увы, ему никогда не случалось взволновать воображение столь прекрасной женщины. As he studied her now he wished that he might have enjoyed such good fortune. Теперь, любуясь Эйлин, Рэмбо сожалел, что такая удача не выпала на его долю. In contrast with Aileen's orchid glow and tinted richness Mrs. Rambaud's simple gray silk, the collar of which came almost to her ears, was disturbing-almost reproving-but Mrs. Rambaud's ladylike courtesy and generosity made everything all right. Рядом с ярким и пышным нарядом Эйлин скромное серое шелковое платье миссис Рэмбо, с высоким, чуть не до ушей воротом, выглядело строго, даже как-то укоризненно, но миссис Рэмбо держалась с таким достоинством, так любезно и приветливо, что впечатление это сглаживалось.
She came out of intellectual New England-the Emerson-Thoreau-Channing Phillips school of philosophy-and was broadly tolerant. Уроженка Новой Англии, воспитанная на философии Эмерсона, Торо, Чаннинга, Филлипса, она отличалась большой терпимостью.
As a matter of fact, she liked Aileen and all the Orient richness she represented. К тому же ей нравилась хозяйка дома и вся ее несколько экзотическая пышность.
"Such a sweet little house this is," she said, smilingly. - У вас прелестный домик, - сказала она Эйлин с мягкой улыбкой.
"We've noticed it often. - Я давно обратила на него внимание.
We're not so far removed from you but what we might be called neighbors." Ведь мы живем неподалеку и, можно сказать, почти соседи с вами.
Aileen's eyes spoke appreciation. Глаза Эйлин засветились признательностью.
Although she could not fully grasp Mrs. Rambaud, she understood her, in a way, and liked her. Хотя она не могла вполне оценить миссис Рэмбо, та ей нравилась: в ней было что-то располагающее, и Эйлин понимала ее - скорее чутьем, чем разумом.
She was probably something like her own mother would have been if the latter had been highly educated. Такой, вероятно, была бы ее мать, если бы получила образование.
While they were moving into the reception-room Taylor Lord was announced. Когда все двинулись в залу, дворецкий доложил о Тейлоре Лорде.
Cowperwood took his hand and brought him forward to the others. Каупервуд, взяв архитектора под руку, подвел его к жене и гостям.
"Mrs. Cowperwood," said Lord, admiringly-a tall, rugged, thoughtful person-"let me be one of many to welcome you to Chicago. Лорд, плотный, высокий мужчина с умным, серьезным лицом, подошел к хозяйке дома. -Миссис Каупервуд, - сказал он, с восхищением глядя на Эйлин, - разрешите мне в числе других приветствовать вас в Чикаго.
After Philadelphia you will find some things to desire at first, but we all come to like it eventually." После Филадельфии вам на первых порах многого будет недоставать здесь, но я уверен, что со временем вы полюбите наш город.
"Oh, I'm sure I shall," smiled Aileen. - О, я не сомневаюсь, - улыбнулась Эйлин.
"I lived in Philadelphia years ago, but only for a little while," added Lord. - Когда-то и я жил в Филадельфии, правда очень недолго, - добавил Лорд.
"I left there to come here." - И вот тоже перебрался сюда.