Выбрать главу
- А если я вам предложу по четыре тысячи в нескольких компаниях - это составит в общей сложности тысяч пятнадцать - и, скажем, десятую долю от прибылей? Mr. Sippens meditated carefully on this. Сиппенс мысленно взвешивал сделанное ему предложение. Plainly, the man before him was no trifling beginner. Совершенно очевидно, что сидящий перед ним человек не какой-нибудь легкомысленный новичок. He looked at Cowperwood shrewdly and saw at once, without any additional explanation of any kind, that the latter was preparing a big fight of some sort. Он бросил испытующий взгляд на Каупервуда и по всему его виду понял, что этот делец готовится к серьезной схватке. Ten years before Sippens had sensed the immense possibilities of the gas business. Еще десять лет назад Сиппенс разгадал, какие огромные возможности таят в себе газовые предприятия. He had tried to "get in on it," but had been sued, waylaid, enjoined, financially blockaded, and finally blown up. Он уже пробовал свои силы на этом поприще, но его затаскали по судам, замучили штрафами, лишили кредита и в конце концов взорвали газгольдер. He had always resented the treatment he had received, and he had bitterly regretted his inability to retaliate. Он не мог этого забыть и всегда горько сожалел, что не в силах отомстить своим противникам.
He had thought his days of financial effort were over, but here was a man who was subtly suggesting a stirring fight, and who was calling him, like a hunter with horn, to the chase. Сиппенс уже привык считать, что время борьбы для него миновало, а тут перед ним сидел человек, замысливший план грандиозной битвы; слова Каупервуда прозвучали для него, как призыв охотничьего рога для старой гончей.
"Well, Mr. Cowperwood," he replied, with less defiance and more camaraderie, "if you could show me that you have a legitimate proposition in hand I am a practical gas man. - Что ж, мистер Каупервуд, - уже с меньшим задором и более дружелюбно ответил он, -недурно было бы познакомиться с вашим предложением поближе, а вообще-то я по газу специалист.
I know all about mains, franchise contracts, and gas-machinery. Все, что касается машинного оборудования, прокладки труб, получения концессий, я знаю назубок.
I organized and installed the plant at Dayton, Ohio, and Rochester, New York. Я строил газовый завод в Дайтоне, штат Огайо, и в Рочестере, штат Нью-Йорк.
I would have been rich if I had got here a little earlier." The echo of regret was in his voice. Приехать бы мне сюда чуть пораньше, и я был бы теперь состоятельным человеком, - в голосе его прозвучала нотка сожаления.
"Well, now, here's your chance, Mr. Sippens," urged Cowperwood, subtly. - Вот вам, мистер Сиппенс, превосходный случай наверстать упущенное, - соблазнял его Каупервуд.
"Between you and me there's going to be a big new gas company in the field. - Между нами говоря, в Чикаго создается новое и очень крупное газовое предприятие.
We'll make these old fellows step up and see us quickly. Старым компаниям скоро придется поступиться своими интересами.
Doesn't that interest you? Ну как? Это вас не прельщает?
There'll be plenty of money. В деньгах у нас недостатка не будет.
It isn't that that's wanting-it's an organizer, a fighter, a practical gas man to build the plant, lay the mains, and so on." Да и не в них сейчас дело: нам нужен человек -организатор, делец, специалист, который мог бы строить заводы, прокладывать трубы и все прочее.
Cowperwood rose suddenly, straight and determined-a trick with him when he wanted to really impress any one. Каупервуд внезапно поднялся во весь рост -обычный его трюк, когда он хотел произвести на кого-нибудь впечатление.
He seemed to radiate force, conquest, victory. И теперь стоял перед Сиппенсом - олицетворение силы, борьбы, победы.
"Do you want to come in?" - Итак, решайте!
"Yes, I do, Mr. Cowperwood!" exclaimed Sippens, jumping to his feet, putting on his hat and shoving it far back on his head. - Я согласен, мистер Каупервуд! - воскликнул Сиппенс. Он тоже вскочил и надел шляпу, сильно сдвинув ее на затылок.
He looked like a chest-swollen bantam rooster. В эту минуту он очень походил на драчливого петуха.
Cowperwood took his extended hand. Каупервуд пожал протянутую ему руку.
"Get your real-estate affairs in order. - Приводите в порядок дела у себя в конторе.
I'll want you to get me a franchise in Lake View shortly and build me a plant. Ваша первоочередная задача - выхлопотать мне концессию в Лейк-Вью и приступить к постройке завода.
I'll give you all the help you need. Необходимая помощь и поддержка вам будут оказаны.
I'll arrange everything to your satisfaction within a week or so. Через неделю, самое большее через десять дней, я все для вас подготовлю.
We will want a good lawyer or two." Нам, очевидно, потребуется хороший поверенный, а может быть даже два.