He had thought his days of financial effort were over, but here was a man who was subtly suggesting a stirring fight, and who was calling him, like a hunter with horn, to the chase. |
Сиппенс уже привык считать, что время борьбы для него миновало, а тут перед ним сидел человек, замысливший план грандиозной битвы; слова Каупервуда прозвучали для него, как призыв охотничьего рога для старой гончей. |
"Well, Mr. Cowperwood," he replied, with less defiance and more camaraderie, "if you could show me that you have a legitimate proposition in hand I am a practical gas man. |
- Что ж, мистер Каупервуд, - уже с меньшим задором и более дружелюбно ответил он, -недурно было бы познакомиться с вашим предложением поближе, а вообще-то я по газу специалист. |
I know all about mains, franchise contracts, and gas-machinery. |
Все, что касается машинного оборудования, прокладки труб, получения концессий, я знаю назубок. |
I organized and installed the plant at Dayton, Ohio, and Rochester, New York. |
Я строил газовый завод в Дайтоне, штат Огайо, и в Рочестере, штат Нью-Йорк. |
I would have been rich if I had got here a little earlier." The echo of regret was in his voice. |
Приехать бы мне сюда чуть пораньше, и я был бы теперь состоятельным человеком, - в голосе его прозвучала нотка сожаления. |
"Well, now, here's your chance, Mr. Sippens," urged Cowperwood, subtly. |
- Вот вам, мистер Сиппенс, превосходный случай наверстать упущенное, - соблазнял его Каупервуд. |
"Between you and me there's going to be a big new gas company in the field. |
- Между нами говоря, в Чикаго создается новое и очень крупное газовое предприятие. |
We'll make these old fellows step up and see us quickly. |
Старым компаниям скоро придется поступиться своими интересами. |
Doesn't that interest you? |
Ну как? Это вас не прельщает? |
There'll be plenty of money. |
В деньгах у нас недостатка не будет. |
It isn't that that's wanting-it's an organizer, a fighter, a practical gas man to build the plant, lay the mains, and so on." |
Да и не в них сейчас дело: нам нужен человек -организатор, делец, специалист, который мог бы строить заводы, прокладывать трубы и все прочее. |
Cowperwood rose suddenly, straight and determined-a trick with him when he wanted to really impress any one. |
Каупервуд внезапно поднялся во весь рост -обычный его трюк, когда он хотел произвести на кого-нибудь впечатление. |
He seemed to radiate force, conquest, victory. |
И теперь стоял перед Сиппенсом - олицетворение силы, борьбы, победы. |
"Do you want to come in?" |
- Итак, решайте! |
"Yes, I do, Mr. Cowperwood!" exclaimed Sippens, jumping to his feet, putting on his hat and shoving it far back on his head. |
- Я согласен, мистер Каупервуд! - воскликнул Сиппенс. Он тоже вскочил и надел шляпу, сильно сдвинув ее на затылок. |
He looked like a chest-swollen bantam rooster. |
В эту минуту он очень походил на драчливого петуха. |
Cowperwood took his extended hand. |
Каупервуд пожал протянутую ему руку. |
"Get your real-estate affairs in order. |
- Приводите в порядок дела у себя в конторе. |
I'll want you to get me a franchise in Lake View shortly and build me a plant. |
Ваша первоочередная задача - выхлопотать мне концессию в Лейк-Вью и приступить к постройке завода. |