Выбрать главу

- Нет, - сказал Говард Боксхоллу, - ради всего святого, не заставляйте пассажиров грести к этому кораблю. Посмотрите на него.

Это был старый парусник со странными мачтами, затянутыми жидким мхом. На перилах стояли человекоподобные фигуры, но они часто меняли форму, превращаясь то в людей, то в существ с лицами, похожими на рыбьи, то в существ со стройными телами и веретенообразными руками, которые тянулись к кораблю. Они были слишком далеко, чтобы разглядеть их, но Мердок смог разобрать, что это были мужчины и женщины, все обнаженные. Глаза у них были очень голодные.

- Что это... они?

- Не знаю, но вряд ли мы захотим подойти ближе, чтобы посмотреть, - сказал Говард.

- Наверное, я схожу с ума.

- Мистер Мердок, я думаю, то, что увидел капитан, свело его с ума. Вы нужны нам. Не обращайте внимания на эти видения. Они не всегда могут пройти, - сказал ему Говард. В седьмой спасательной шлюпке, уже оказавшейся на воде, люди радостно закричали и попытались грести в ту сторону, но Мердок окликнул их, предупреждая, чтобы они не верили ничему, что видят.

Померанская собака Леди скулила, глядя на видение.

- Не гребите к нему. Это всего лишь мираж, - обратился Мерфи к тем, кто был в лодке. - н не настоящий, а если и настоящий, то мы не хотим иметь с ним ничего общего.

Через несколько минут таинственный парусник скрылся в темноте, как будто его и не было.

- Летучий голландец, - сказал Боксхолл.

- Нет. Это было что-то похуже. Радуйтесь, что его больше нет, - сказал Говард.

Брюс Исмей, одетый в ночную одежду, огляделся вокруг. Он спросил:

- Почему он исчезл?

Это был корабль, чтобы помочь нам?

- Нет, сэр, - сказал Мердок, - сэр, пожалуйста, дайте нам подготовиться. Может быть, вы пойдете и оденетесь более... ммм... тепло.

- Они говорят, что на борту должны быть пары. Может, нам просто взять на борт женщин и детей? Мы знаем... - попытался Исмей.

- Сэр, пожалуйста... - Мердок взмолился: - Если вы отойдете, мы сможем погрузить лодки и уплыть.

Он уже собирался нагрубить одному из владельцев судоходной компании.

Он отошел в сторону, чтобы поговорить с Исмеем, и позволил Лоу погрузить следующую шлюпку.

Хелен Монипенни, которая кричала, что не хочет садиться в спасательную шлюпку, прервала их. Сэлли и Ричард Беквит, ее мать и отчим, пытались ее успокоить, но она была в ужасе от того, что попала в такую маленькую лодку. Большая рыба могла проглотить ее целиком.

- Я не собираюсь садиться в крошечную лодку, да еще с такими тварями и этой огромной рыбой, которая только и ждет, чтобы сожрать нас. Я не сяду, - закричала она.

- Хелен, пожалуйста, это постыдно, - прошептала Сэлли Беквит.

- Как и твой брак с мужчиной на десять лет моложе тебя, - прошипела Хелен в ответ.

Все взгляды были устремлены на Хелен из-за ее вспышки. Все уставились на нее, челюсти отвисли от удивления.

Через секунду все запаникуют и начнут прыгать с корабля, поскольку многие мужчины уже говорили, что спасательные шлюпки выглядят небезопасными. По их мнению, из-за холода безопаснее оставаться на корабле.

- Рыба? - спросил Исмей.

- Давайте закончим и спустим шлюпку, - сказал Лоу.

Если раньше Мердок дважды задумывался о том, чтобы пустить людей на борт, то теперь он скрежетал зубами и делал выбор:

- Идите на борт, мистер Беквит... мистер Бер.

Кто-нибудь еще? Пройдите на борт, пожалуйста.

Карл Бер видел, что Хелен не пойдет без него. Он посмотрел на Говарда, который кивнул головой:

- Идите с ней, Бэр. Мы все скоро будем на других спасательных шлюпках, - сказал Говард.

Хелен вздохнула, прекратив свою истерику страха. Она наклонила голову и открыла рот, но тут же закрыла его. Ее потрясение было глубоким.

Они с Карлом знали, что спасательных шлюпок больше не будет и что большинство мужчин могут остаться позади. Они знали, какие страшные существа наполняют корабль.

Карл схватил Хелен за руку:

- Говард, это была большая честь для меня, сэр.

- С Богом, мистер Бер и мисс Монипенни. Это было прекрасное приключение и свидетельство вашей стойкости. Сохраняйте бодрость духа, - призвал Говард.

Мердок воспользовался моментом, приказал третьему офицеру Питману подняться на борт и спустить шлюпку, так как других желающих не нашлось. Он опасался, что либо стюарды не доставляют людей на шлюпочную палубу, либо пассажиры отказываются подниматься на борт. Шлюпка опускалась с остановками, так как шкивы были покрыты свежей краской.

Раздался страшный рывок и толчок.

- Опускайте, - приказал Брюс Исмей.

Лоу вышел из себя: