(он протягивает руку)
Вы видите это? Вот здесь?
Она смотрит на его руку, взяв ее. Она пуста. Чашеобразная, как будто нереальной формы.
ЛИЗИ:
— Что?
ЛАВИТ:
— Такой стала моя рука, когда я взялся за это. Вы понимаете?
ЛИЗИ:
— Послушайте, Брок, она собирается все сделать своевременно, в свое время. Не забывайте, это
она связалась с вами. Она приехала сюда по своим собственным причинам, и только бог знает,
каким именно.
ЛАВИТ:
— Может быть, она хочет примириться с прошлым.
ЛИЗИ:
— Каким прошлым? Она никогда, ни разу ни слова не рассказывала о «Титанике» до
позавчерашнего дня.
ЛАВИТ:
— В таком случае мы оба повстречались с вашей бабушкой впервые.
ЛИЗИ:
(упрямо смотрит на него)
— Вы думаете, она действительно была там?
ЛАВИТ:
— О да. Я верю ей. Она была там.
70. Интерьер. "Келдыш". Операторная.
Бодин включает диктофон. Роуз вглядывается в экран, впитывая реальность затонувшего судна:
«Ищейка» движется вдоль обшивки правого борта по направлению к корме. Справа проходят
прямоугольные окна передней палубы А.
РОУЗ:
— Следующий день, суббота. Я вспоминаю ощущение солнечного света.
Наплыв:
71. Экстерьер. «Титаник», палуба Б. День.
Один кадр высвечивается из другого: из ржавых обломков переход к новому блестящему
«Титанику» 1912 года, движение к концу закрытой прогулочной палубы. Роуз выходит на
солнечный свет прямо перед нами. Она великолепно одета и прогуливается с целеустремленностью.
СТАРАЯ РОУЗ:
(за кадром)
— Как будто я не чувствовала солнца много лет.
Суббота, 13 апреля 1912 года. Роуз открывает железные ворота, чтобы спуститься вниз в третий
класс. Стоящий на палубе мужчина из третьего класса пристально смотрит на нее.
72. Интерьер. Главный зал третьего класса.
Общественный центр жизни третьего класса несравним с роскошью первого класса, - это шумное,
галдящее место. Тут матери с детьми: дети бегают между скамьями, вопя на нескольких языках, их
ругают на еще более разнообразных наречиях. Пожилые женщины разговаривают, мужчины играют
в шахматы, девушки вышивают и читают дешевые романы. Есть даже пианино, и Томми Райан
наигрывает что-то на нем.
Трое мальчиков, визжа и вопя, ползают вокруг и ищут под скамьями крысу, стараясь поймать ее с
помощью ботинка и учиняя повсеместный хаос. Джек играет с 5-летней Корой Картмелл, рисуя
вместе с ней забавные рожицы в ее блокноте.
Фабрицио пытается завязать разговор с привлекательной норвежской девушкой, Хельгой Даал,
сидящей со своей семьей за столом в центре зала.
ФАБРИЦИО:
— По-итальянски нет? А если немного по-английски?
ХЕЛЬГА:
— Нет, нет. Только норвежский.
Глаза Хельги что-то заметили. Фабрицио смотрит туда же... и Джек с любопытством следует их
примеру...
По направлению к ним идет Роуз. Активность в зале затихает... воцаряется молчание. Роуз вдруг
чувствует застенчивость, пока пассажиры третьего класса открыто рассматривают эту принцессу,
кто-то с возмущением, кто-то с благоговением. Она узнает Джека и немного улыбается, направляясь
прямо к нему. Он встает навстречу ей, тоже улыбаясь.
РОУЗ:
— Здравствуйте, Джек.
Фабрицио и Томми ошарашены. Как будто нашли вторую туфельку Золушки.
ДЖЕК:
— Здравствуйте еще раз.
РОУЗ:
— Могу я поговорить с вами лично?
ДЖЕК:
— О, да. Конечно. Прошу вас.
Он пропускает ее вперед и следует за ней. Джек пожимает плечами, поднимает бровь, пока выходит
с ней, покидая оглушительную тишину.
73. Экстерьер. Шлюпочная палуба. День.
Джек и Роуз прогуливаются из стороны в сторону. Они проходят людей, которые читают или
разговаривают, сидя на корабельных креслах; кто-то из них любопытно бросает взгляд на
неподходящую пару. Джек вызывает нарекания своей грубой одеждой. Они оба чувствуют
неловкость, причины которой у каждого свои.
ДЖЕК:
— Так как там ваше имя?
РОУЗ:
— Роуз. Роуз Дьюит-Букейтер.