Яркие бумажные фонарики под потолком.
Вежливые, проворные — на одно лицо — официанты.
Здесь кормят вкусно и недорого. Рис с яйцом, рис с креветками, просто жареный рис — в больших пиалах. Расплющенная — «по-пекински»— утка с пресными лепешками. «Roast duck» — особая жареная утка — румяные тушки подвешены у кухонного окошка — манит хрустящей корочкой, сочится, истекает прозрачным янтарным жиром Морские гребешки. Кусочки курицы в лимонном соусе..
И неизменные палочки — пластиковые или деревянные.
И светлое китайское пиво.
Впрочем, если клиент пожелает, здесь подадут и дорогое французское вино, и русскую водку.
Ближе к полуночи в Soho многолюдно: туристы жаждут экзотики, местная публика выползает из всех щелей.
China Town символически отгородился от окружающего мира ярко-красным металлическим шлагбаумом. Разумеется, он не способен остановить толпу.
Все они: и туристы, и полуночные обитатели Soho, просачиваются на узенькие китайские улочки, разбредаются по крохотным — сродни «Золотому дракону» — ресторанчикам.
Здесь же — великое множество китайцев и китаянок. Эти честно — или нечестно — отработали днем в разных уголках Лондона. В офисах Сити, гостиницах, ресторана магазинах… Грузчики, горничные, студенты и советники знаменитых британских банков стекаются теперь на маленький островок, осколок далекой родины.
Улицы China Town кишат народом.
Зато машинам, в большинстве — старомодным лондонским кэбам, за красный шлагбаум не проехать — толпа чувствует себя в полной безопасности, свободно плещется меж светящихся витрин.
Здесь легко потеряться.
И очень трудно найтись.
Это обстоятельство вполне устраивало Терминатора.
Он приехал в Soho немного раньше назначенного срока и, отпустив кэб у красного шлагбаума, мгновенно затерялся в пестром людском потоке.
Спустя пару минут моложавый, подтянутый мужчина, с узким бледным лицом и очень светлыми — в белизну — глазами, вынырнув из толпы, переступил порог крохотного уличного бара. Крайний столик, выставленный чуть ли не на мостовую, был занят двумя молодыми людьми, одетыми так похоже, что понять, кто из них девушка, а кто парень, было непросто. Два места за столом оставались свободными.
Узколицый мужчина вежливо спросил разрешения занять одно из них.
Пара была не в восторге, но видимых причин для отказа не было — парень небрежно мотнул гривастой головой. Узколицый спросил пива, закурил тонкую душистую сигарилу и, развернувшись лицом к улице, затих.
Красный шлагбаум, к которому медленно ползла вереница пузатых кэбов-жучков, оказался, таким образом, прямо перед ним — как на ладони.
Меланхолической «unisex»-nape было невдомек, что с той самой минуты, как вежливый незнакомец устроился за их столиком, тот оказался в центре напряженного внимания сразу нескольких человек.
Люди Терминатора придирчиво контролировали обстановку.
Впрочем, не дремал и он.
Женщина, как и ожидалось, приехала на такси и покинула машину, как все, возле красного шлагбаума.
В толпе она чувствовала себя неуютно.
Это Терминатор определил безошибочно по тому, как испуганно она втянула голову в плечи, затравленно оглянулась по сторонам и пошла — торопливо, сбивчиво, не уверенно переставляя длинные ноги в открытых — крокодиловой кожи — лодочках на очень высоком каблуке.
Неподходящая обувь для здешних мест. Совсем неподходящая.
Она и одета была неподобающим образом. Узкое длинное то ли платье, то ли пальто из той же грязно-желтой, разводах кожи. Маленькая лаковая сумочка судорожно при жата острым локтем.
Руки — в тонких лайковых перчатках.
«Вам не часто приходится бывать в Сохо, дорогая леди И вообще на улице, в толпе. К тому же одной», — подумал Терминатор, легко поднимаясь из-за стола.
Пятифунтовую купюру он аккуратно прижал пивной кружкой и вежливо простился с молчаливой парой.
В ответ оба слабо тряхнули грязными кудрями.
Рик поспешил за пугливой женщиной, пытаясь со спины, по походке и прочим признакам, определить, сколько ей лет.
Выходило — не больше сорока.
«Кого же мы собираемся растерзать так безжалостно?» мысленно обратился Терминатор более к себе, чем к испуганной женщине.
И не нашел ответа.
Через десять минут он получил возможность разглядеть ее как следует, но это не прибавило ясности.
Они сидели за маленьким — на двоих — столиком в укромном уголке «Золотого дракона».
Женщина казалась болезненно хрупкой.
Лицо ее было бледным. Белизну кожи подчеркивали густые черные волосы, подстриженные каре. Смоляная челка падала на глаза.
Впрочем, Терминатор довольно быстро раскусил примитивный маскарад.
Женщина была в парике — тончайший, едва различимый волосок, светлый, вроде бы рыжий, выбился из-под темных прядей, но Терминатору было достаточно и этой малости. Парик. Очки с дымчатыми стеклами в пол-лица, за ними почти не видно глаз.
Лайковые перчатки — она не сняла их даже в ресторане.
Наивные, дилетантские уловки.
Он, к примеру, и не думал прятать свои глаза — маленькие, острые, бледно-серые. Взгляд их неприятен и потому — хорошо запоминается.
Что за беда!
Когда-то у Ричарда Тэлбота были совсем другие глаза. Какие — он уже и сам не помнил толком.
И жесткий бобрик на голове, искрящийся сединой, сейчас — самый что ни на есть натуральный.
А прежде…
Что вспоминать?!
Каким только не доводилось ему быть прежде!
— Вы принесли фотографию игрушки?
Она молча протянула ему глянцевый прямоугольник.
— Роскошная штучка. И дорогая. Вам не жаль?
— Я уже говорила вашим людям…
— Да, я знаю. И все же хочу, чтобы вы подумали.
— Экономите мои деньги?
— Плевать мне на ваши деньги! Будь вещица менее изысканной — моя задача сильно упростилась бы.
— Я плачу не за то, чтобы вы упрощали себе задачу.
— Это верно. Значит — настаиваете?
— Категорически.
— Ваше право. Вы сказали, что контроль не будет слишком жестким.
— Мне так объяснили. Но вы не должны на это рассчитывать. Я предупреждала…
— Знаю. И все же, дорогая леди, в интересах дела — исключительно в интересах дела, а вовсе не потому, что я намерен копаться в ваших тайнах, — будет лучше, если вы шепнете мне на ушко, как собираетесь перевозить эту штучку.
— С чего вы взяли, что я вообще собираюсь ее перевозить?
— Бросьте, мэм! Вы говорили моим ребятам о таможенном контроле. Не так ли?
— Да. То есть — нет. Я сказала, что возможен досмотр вроде таможенного. Это не одно и то же.
— В самом деле? А я почему-то уверен, что вы собираетесь в путешествие. Но не хотите говорить — не надо. Договоримся так — я буду исходить из этого. А как обстоит дело в действительности, меня не касается. Согласны?
— Да. Вас устраивает срок?
— Он мог быть и побольше. Но — судя по всему — время вас поджимает.
— Я долго вас искала.
— Если бы только вы, мэм! Если бы только вы! Впрочем — это уже мои проблемы. Ваша безделушка будет готова к сроку. Но, как известно, срочный заказ…
— Я согласна.
— Прекрасно. Где вы оставили ваше сокровище?..
Они говорили еще довольно долго.
Терминатор был педантичен сверх меры и скрупулезно интересовался деталями.
Он все еще надеялся найти ответ. Разгадать ее загадку.
Тщетно.
Женщина постоянно была начеку; стоило его любопытству перехлестнуть через какую-то ей одной известную грань, немедленно замыкалась. Закрывалась, как раковина, берегущая от чужих жадных рук бесценную жемчужину тайны.
В конце концов Терминатор сдался.