От меня не ускользнул тот в высшей степени удивленный взгляд, которым обменялись некоторые матросы.
— Такие приказы может отдавать только капитан, — заметил мистер Мэрдок, повторив те слова, что я слышала уже много раз.
Я взглянула на свои золотые карманные часы — без нескольких минут половина двенадцатого. В душу закрадывалось неприятное ощущение отчаяния и беспомощности; как же мне убедить их, когда драгоценное время уходит? Я не понимала, почему пятый помощник капитана до сих пор бездействует. Если он мне действительно не поверил, придется действовать самой… Но как?
И вдруг я очень ясно поняла, что мне надо сделать… Именно первый помощник капитана стоял ко мне ближе всех; я воспользовалась этим, и уже через пару секунд револьвер «Браунинг» был в моих руках.
Где-то в глубине души я удивилась своей смелости и даже почувствовала что-то вроде раскаяния, но долго думать над этим не пришлось. Направить оружие на кого-то из членов экипажа у меня в буквальном смысле не поднялась рука — зато я поняла, какая этому есть альтернатива…
— Если не выполните мое требование, то ваш револьвер, мистер Мэрдок, станет причиной моей смерти, — удивительно, но голос сохранял спокойствие и при этом не оставлял сомнений в том, что произнесенные слова являются чистой правдой.
После минутного колебания мужчина переглянулся с другими членами экипажа и кивнул:
— Малый вперед!
— Отправьте нескольких человек с биноклем к носовой части; впереди может показаться айсберг. Вы должны успеть немедленно изменить курс.
— Мисс, вы действуете так, словно знаете, что нам грозит опасность, — заметил первый помощник капитана, который со вздохом облегчения заметил, как моя рука с револьвером опустилась. Я не успела произнести ни слова, как в ночной тишине раздался крик:
— Айсберг! Прямо по курсу!..
К сожалению, после этого восклицания я мало что помню. Сзади последовал удар, который выбил весь воздух из моих легких. Кажется, кто-то из матросов решил положить конец этой выходке. Револьвер отлетел в сторону, а я, проваливаясь в темноту, гадала лишь о том, какая судьба все-таки ждет «Титаник».
Очнулась я в небольшом, плохо освещенном помещении. Руки онемели; я скосила глаза и с сожалением вздохнула — да, они были скованы наручниками. Никого из людей не наблюдалось, зато откуда-то издалека доносились торопливые шаги и громкие голоса.
У меня ужасно кружилась голова, онемели руки, а еще, судя по ощущениям, по виску текла теплая кровь. И тем не менее, мысль о столкновении с айсбергом волновала сильнее всего остального. Едва придя в сознание, я подняла такой шум, какой только могла, - увы, безуспешно. Несмотря на мои крики и на металлический звон никто не появился. После долгих попыток докричаться до кого бы то ни было я сосредоточила все усилия на том, чтобы освободить руки. Но увы — успеха мне и эта затея не принесла, кольца были слишком узкими.
Я уже перестала кричать, посчитав, что это все равно бесполезно. Лишь природное упрямство заставляло меня звенеть наручниками, тщетно пытаясь освободить руки. Вскоре наступила апатия, и я безвольно опустилась на пол. Начали сказываться усталость, боль, бессонница; даже несмотря на такое неудобное положение сознание начало затуманиваться, и я провалилась если не в сон, то в состояние, близкое к нему.
Вдруг из этого оцепенения меня вывели шаги и последовавший за ними шорох в замочной скважине. Сон моментально слетел; я хотела было закричать, но в последний момент передумала — прежде нужно узнать, кто это, и намерен ли меня освободить.
— Вот вы где, — мистер Лоу в один миг оказался рядом; я увидела только сверкнувший в темноте блеск ключа. Щелкнул замок, и мои руки наконец избавились от наручников. — Вставайте и следуйте за мной.
Я кивнула и последовала за пятым помощником капитана. Жаль, но не сразу мне удалось исполнить этот приказ — несколько часов без движения дали о себе знать в самый неподходящий момент.
Некоторое время мы шли молча, но долго так продолжаться не могло.
— Мистер Лоу… — то небольшое время, которое у нас было в пути, я намеревалась использовать с толком. — Как вы нашли меня?
Мужчина резко остановился, смерив меня внимательным взглядом; от неожиданности я едва успела затормозить. Он же этого словно и не заметил. Офицер сжал мою руку за локоть и тихо произнес:
— Найти вас несложно, мисс Бэйли. Вы всегда там, где неприятности… Ваш поступок был в высшей степени неосмотрительным, мисс. Но об этом никто не знает. Те же, кто знает, будут молчать, потому что сейчас это самый разумный выход.
Я кивнула, мельком про себя отметив справедливость такого решения.
— Что же произошло? — этот вопрос мне не терпелось задать еще в самом начале.
Гарольд Лоу задумался, словно что-то припоминая, и, немного помедлив, произнес:
— Корабль осматривают. Однако мы успели изменить курс, хотя и полностью избежать столкновения не удалось.
Я тщетно пыталась определить по лицу молодого человека, что же все-таки произошло; но пятый помощник капитана лишь кивнул вперед, давая знак, что пора идти дальше.
========== Часть 4 ==========
Как я догадалась, отсутствие пятого помощника было неожиданным для некоторых членов экипажа, из чего следовал довольно безрадостный вывод - о моей печальной участи никто из них не вспомнил. Мистер Лоу вывел меня на палубу, предварительно напомнив, что поднимать панику ни к чему – кажется, это предупреждение было совершенно лишним, потому что страха, как это ни странно, я не чувствовала. Было сожаление – сожаление от того, что неизвестно, сколько времени я потеряла там, внизу, и теперь не знала, что произошло.
На палубе почти все шлюпки уже были вывалены за борт, но немногие пассажиры решались в них перебраться. Активнее вели себя пассажиры второго класса – да, их уже допустили сюда, к большому неудовольствию аристократии, особенно женской ее части. Многие дамы демонстративно выходили из шлюпки, куда допускали, по их мнению, людей недостойных. Да, точно так же они вели себя и в ресторане; да и не только в ресторане… Так они вели себя по жизни, по какой-то необъяснимой причине считая себя выше других лишь потому, что судьба оказалась к ним чуть благосклоннее, чем к другим.
Корабль чуть заметно накренился на нос; пока это пугало немногих. Я взглянула на часы –
они показывали без двадцати минут два. Состояние «Титаника» меня удивляло; если все пошло не по плану, он должен быть в более печальном положении! Нужно бы узнать, что произошло на самом деле… Какие команды отдал мистер Мэрдок? Офицеры сейчас заняты эвакуацией пассажиров, поэтому мне нужно найти того, кто превосходно знает корабль. Мистера Эндрюса.
«Может, все и обойдется», – успела подумать я, варьируя между пассажирами первого класса в надежде увидеть его на палубе. Что-то мне подсказывало, что здесь его мне не найти.
«Нельзя допустить, чтобы мистер Эндрюс, этот умный, талантливый человек, о котором все отзываются с такой теплотой, так закончил свою жизнь. Наследник огромной компании, почетный член королевского общества кораблестроителей не может погибнуть из-за того, что Исмею, которому даже не хватит чести умереть, пришло в голову увеличить скорость», – на бегу думала я, направляясь в зал первого класса. Найти главного конструктора оказалось несложно – он помогал стюардам убедить оставшихся пассажиров пройти на палубу. Большинство из них даже сейчас, когда корабль накренился, не сознавали всей опасности. Игроки, сидящие за столом, лишь недоуменно наблюдали, как хрустальные сосуды с дорогим алкоголем медленно ползли к краю стола.
– Мистер Эндрюс… – позвала я мужчину, который никого не замечал. Буквально несколько секунд назад он отошел от группы джентльменов и сейчас стоял около величественной лестницы, глядя куда-то вдаль растерянным взглядом.