Выбрать главу
10.
Дочь твоя Шуазиана;[6] ее сердце затаило то, что всему свету отрадно и мило; и Херцелейде[7] хвала не напрасна, и Уррепанс де Шуа[8] также прекрасна».
11.
Рыцари и дамы при этом были в сборе. Рыцарям Храма[9] эта речь причинила горе; так говорил он, доблестных печаля, вместе с ними защищавший своей рукой сокровище Грааля.
12.
Слабел могучий Титурель, дряхлея с годами, обессилен старостью и ратными трудами, а Фримутель берег на славу Грааль в Монсальвеше,[10] как ни одну в мире державу.
13.
Две дочери у него; для них настало время друга надежного избрать и разделить с ним жизни бремя. И Шуазиана заодно с любезным другом; к ней сватались короли, стал государь ее супругом.
14.
Из Кателангена Киот[11] супруг Шуазианы, чьи совершенства дивные навек ему желанны; он за нее готов пожертвовать собою и, доблестный, рад обрести красавицу ценой любою.
15.
Достойная невесты, была свадьба богата. Позвал Киот на свадьбу в Кателанген брата, Тампунтейра—короля,[12] других владык немало; годы минули с тех пор, а великолепней свадьбы не бывало.
16.
Киот, властитель той земли, обрел свою отраду, доблестью и кротостью завоевал награду; достойны женщины прекрасные дерзанья; привык торжествовать Киот, на всех ристалищах вступая в состязанья.
17.
Так стал властитель мужем жены прекрасной; в любви сердечной жить бы да жить чете согласной, но как настанет кончина мира вскоре, увы! печаль не за горами; где услада, там и горе.
18.
Шуазиана родила; дитя хулить негоже, но от такого домочадца избави меня Боже; когда невозможно избежать расплаты, не пожелает сердце жестокой в будущем утраты.
19.
В неколебимой верности скончалась роженица; была прекрасна дочь ее, другим с ней девам не сравниться; в сладостной стойкости подобная твердыне, в разных странах славится она все еще поныне.
20.
Лишился князь любви своей, удел его — кручина; дочь жива, а мать мертва, скорбь с радостью едина; так без Шуазианы жил он, омраченный, утратив радости, печалям тяжким обреченный.
21.
Тогда ароматами умастили ее тело, чтобы и в могиле оно было цело, как смерть ни жестока в безжалостном ударе, на похороны к ней пришли короли и государи.
22.
Жалованы земли Киоту Тампунтейром, его братом-королем; владел он Пелрапейром, и завещал племяннице удел он отчий; от меча и от щита Киот отрекся, рыцарствовать неохочий.
23.
Герцог Манфилот увидел, как он мрачен, и сам был зловеще тягостным предчувствием охвачен и чтобы избежать подобных в будущем терзаний, отрекся тоже от любви, от меча и состязаний.
24.
Дочь герцога Киота Сигуной[13] окрестили, а тело ее матери в могилу опустили; сердцу рыцаря нанесена рана, ибо прежде обрела Грааль Шуазиана.
25.
Тампунтейр с малюткой Сигуной возвращался. Все плакали, видя, как с ней отец прощался. Дочь короля, Кондвирамур,[14] была грудная. Росли обе вместе, сызмальства цены себе не зная.
26.
С Херцелейдой Кастис[15] в Монсальвеше повенчался. Стать супругом не успев, король скончался. Ей Канволейс достался по закону и Кингриваль: двойную покойный государь носил корону.
27.
Стать его женою Херцелейда не успела, вверив Гамурету[16] дар своего нетронутого тела, и два государства принесла к тому же, дочь Фримутеля Монсальвешем дышала и при муже.
28.
И Тампунтейр умер, и короновали Кардайса в Бробарце.[17] Пять лет миновали. С Кондвирамур Сигуна детские досуги до тех пор делила, но должны расстаться подруги.
вернуться

6

Шуазиана — дочь Фримутеля, супруга герцога (князя) Киота, мать Сигуны. Носит имя, означающее на старофранцузском «Избранная» или «Избранница».

вернуться

7

Херцелейда — дочь Фримутеля, супруга Гамурета, мать Парсифаля. Ее имя явно немецкое, означает «Сердечная скорбь».

вернуться

8

Уррепанс (или Репанс) де Шуа — дочь Фримутеля. По словам Треврецента в «Парсифале», дева, оберегающая Грааль. Имя ее можно перевести со старофранцузского как «Избранный ответ».

вернуться

9

Рыцари Храма — в романах Вольфрама фон Эшенбаха орден хранителей Грааля (см. строфу 6 «Титуреля»). По историческим сведениям, орден рыцарей Храма, или тамплиеров, созданный в 1118 г. в Иерусалиме, поддерживал отношения с мусульманами и иудеями, накопил огромные богатства, оказывал мощное влияние на христианские и, возможно, на мусульманские государства. Ходят слухи о тяготении тамплиеров к православной литургии. В 1307—1314 гг. орден тамплиеров подвергся жестоким преследованиям по повелению французского короля Филиппа IV (Красивого), был обвинен в ереси и упразднен. Среди улик против тамплиеров использовались и рыцарские романы, среди них, возможно, романы Вольфрама фон Эшенбаха.

вернуться

10

Монсальвеш (Мунсальвеш) — таинственное местопребывание Грааля. Сопоставляется с французским Mont Sauvage (Дикая гора), а также с твердыней альбигойцев Монсегюр (см. вступительную статью).

вернуться

11

Из Кателангена Киот... — Кателанген (Кателанг) — Каталония. Карл Зимрок называет Каталонию транспиренейским Провансом. Киот — государь Кателангена, супруг Шуазианы, отец Сигуны. После смерти Шуазианы отрекается от рыцарства и от власти вместе со своим братом Манфилотом. Имя Киот знаменательно совпадает в романах Вольфрама фон Эшенбаха с именем мастера Киота, провансальца, открывающего Вольфраму подлинную тайну Грааля.

вернуться

12

Тампунтейр — король, брат Киота. У него во владении Пелрапейр («прекрасный приют», см. строфу 22). Тампунтейр — отец Кондвирамур, будущей супруги Парсифаля.

вернуться

13

Сигуна — дочь Киота и Шуазианы (см. вступительную статью).

вернуться

14

Кондвирамур — это имя соотносится со старофранцузским и может быть переведено как «ведомая любовью».

вернуться

15

Кастис — это имя может быть соотнесено с латинским «castitas» («целомудрие»).

вернуться

16

Гамурет — младший сын Гандина, государь Анжу, отсюда анжувейнец, супруг Херцелейды, отец Парсифаля.

вернуться

17

Бробарц — владение Кондвирамур. Высказывалось предположение, что это Брабант.