Выбрать главу
29.
Херцелейда по Сигуне затосковала, к себе из Бробарца ее призывала, а Кондвирамур заплакала в печали, когда ее с любимой подругой так жестоко разлучали.
30.
«Отец, — дитя сказало, — когда к моей тете меня с моими куклами вы отвезете, на дальнюю дорогу мне роптать негоже; рыцари, чтобы служить мне, там найдутся тоже».
31.
«С такою госпожою можно было бы поздравить родной наш Кателанген, когда бы там ты стала править. Спит скорбь моя, утешена твоим блаженством; Шварцвальд[18] копий был бы взращен твоим главенством».
32.
У тетки Сигуна процвела красою, блеском цветов майских, умытых росою. Ее сердце расцвело с красою вместе. Еще больше доброго сказал бы я о ней, невесте.
33.
Любовались люди девой просветленной, ни единой добродетелью ни на волос не обделенной. Услышали о ней разные страны. Чиста, благородна, истое дитя Шуазианы.
34.
О Херцелейде тоже мы не сказать не вправе, чье совершенство строже сиянья, свойственного славе; источник чистоты благословенной; распространяется о ней молва по всей вселенной.
35.
Дочь Фримутеля, она вдова-дева; среди достохвальных славилась королева. Соискатели любви ее умножались. В Канволейсе копьями за нее сражались.
36.
Нельзя не восхититься и девой Сигуной; потемнели кудри красавицы юной. Грудь высокая у нее, стройной. Она была горделива в добродетели женственно пристойной.
37.
Как восвояси Гамурет отбыл от Белаканы[19] и как завоевал потом сестру Шуазианы и как француженка не удержала Гамурета, об этом умолчу я здесь; любовь девичья будет мной воспета.
38.
Француженка Анфлиза[20] пестунья чада, знатнейшего отпрыска, чей удел — награда; готов был действий избежать превратных достойнейший среди князей, и самых доблестных, и самых знатных.
39.
Анфлиза Гамурету щит вручила прочный. Для милого чада Гамурет — защитник беспорочный; Анфлиза ему дитя препоручила, господина приключений в дитяти видеть приучила.
40.
Взял рыцарь анжувейнский дитя — и в путь-дорогу; отправился к язычникам Баруку Ахкарину на подмогу; в родной Валейс вернул дитя, как надлежало,[21] чтобы, доблесть проявив, дитя взрослело и мужало.
41.
Родословная дитяти была такая: Гурнеманц из Грагарца[22] его предок; железо рассекая, на ристалищах блистал, вооруженный; отец дитяти Гурзгри, при Шуа де ла Курт сраженный.
42.
Его мать Махаута, сестра Экуната, пфальцграфа; Бербестер — оплот ее брата. Шионатуландер — так дитя назвали;[23] был герой прославлен, как другой прославится едва ли.
43.
Но не о сыне Гурзгри, достойном и смелом, о деве Сигуне я поведал первым делом, ибо мать Сигуны из рода Грааля; отправилась к супругу и умерла, его навеки опечаля.
44.
Ибо вверен Грааль избранному роду вознагражденных в мире Вышнему в угоду, и Сигуна от семени того же из Монсальвеша, что всех святей и дороже.
45.
Семя святое вверяется простору, прорастая здесь и там, дает отпор позору; известен Канволейс всем странам света; на разных языках столица верности воспета.
46.
Благо Канволейсу, где была сердечной, говорят, любовь, и постоянной, и безупречной. Любовь двух детей там нашла начало, и ее, чистую, ничто в мире не омрачало.
47.
Гордый рыцарь Гамурет растил в своем покое малолетних двух детей, творя для них благое, и Шионатуландера, чья не созрела еще сила, преждевременно любовь к Сигуне сразила.
48.
Горе! От скорбей таких юным не исцелиться; чем раньше любовь завяжется, тем дольше длится. Для старости любовь не так опасна. Юность — узница любви, любовь над ней всевластна.
вернуться

18

Шварцвальд — буквально «Черный лес». Гористая, лесистая местность в южной Германии.

вернуться

19

Белакана — мавританская темнокожая царица, первая супруга Гамурета. От Белаканы у Гамурета сын Фейрефис.

вернуться

20

Француженка Анфлиза. — согласно Вольфраму, королева Франции.

вернуться

21

Баруку Ахкарину на подмогу; // в родной Валейс вернул дитя... — имя Барук (Барух) означает «Благословенный». Такое же имя (в славянском написании Варух) носит один из библейских пророков, друг пророка Иеремии (Иер. XXXVI, 8). Ахкарин — по-видимому, агарянин, т.е. потомок Измаила, родившегося от Авраама и Агари. Валейс — Валуа, королевство Херцелейды. Вале в Швейцарии, местность, воспетая Рильке в его «Валезанских катренах».

вернуться

22

Гурнеманц — государь легендарного Грагарца, дед Шионатуландера, будущий наставник Парсифаля. Имена Гурнеманц и Гурзгри связаны древнегерманским принципом аллитерации (совпадение первого звука в слове). В некоторых источниках этот принцип распространяется и на имя Шионатуландер (Ганатуландер).

вернуться

23

Пфальфграф (герцог) Экунат — дядя Шионатуландера, брат его матери Махауты. Как сказано во втором фрагменте, носит имя дикого цветка (возможно, аконита, или борца) (см. строфу 152). Шионатуландер — внук Гурнеманца, наследник (дофин) Грагарца (грагарциец), воспитанник Анфлизы (французской королевы). Юный Шионатуландер был посредником между Гамуретом и Анфлизой в пору их романа.