Выбрать главу
167.
Он сказал: «Непременно я поводок добуду. За него паду в бою, если дело обернется к худу. Возвращу его тебе в руки. Мое сердце связав, не обрекай меня, дева, на муки».
168.
«Милость мою и любовь я тебе дарую. Кто отнимет у тебя награду такую? Не таких еще даров тебя удостою. Верни мне только поводок пса Путестража, пойманного тобою».
169.
«Я тебе послужу, твое выполню заданье. Ты сулишь мне благо. Как переживу я время в ожиданье? За наградой в дальние отправляюсь дали. Лишь бы меня счастье и твоя любовь не покидали».
170.
Так они утешали словами друг друга и доброю волей. Кто знал, какую беду сулит заслуга! Ни от юного, ни от старого не скрою, каким паденьем грозит награда порою.

Комментарии

Роман Вольфрама фон Эшенбаха «Титурель» состоит из двух фрагментов. Роман писался (слагался) между 1210 и 1220 гг. Как «Персеваль» Кретьена де Труа, «Титурель» остался неоконченным, но, в отличие от «Парсифаля», с романом Кретьена де Труа не связан. Первый фрагмент посвящен любви Сигуны и Шионатуландера, вплетающейся в сложные династические отношения государей и государынь. Во втором фрагменте, когда Сигуна и Шионатуландер уже находятся в одном шатре, вдруг появляется таинственный пес Путестраж (Gardevias), на поводке у которого написано некое послание или книга. Эти письмена Сигуна стремится непременно прочесть, но пес вырывается и убегает. Сигуна посылает Шионатуландера на поиски пса, и поэт предрекает Шионатуландеру печальную судьбу. На этом повествование прерывается. После 1270 г., примерно через пятьдесят лет появляется расширенный и переработанный «Титурель», которого одно время приписывали Вольфраму фон Эшенбаху, но впоследствии выяснилось, что его написал некто Альбрехт фон Шарфенберг. Этого «Титуреля» принято называть «младший “Титурель”», и само его появление говорит о популярности «старшего “Титуреля”», принадлежащего Вольфраму фон Эшенбаху. Карл Зимрок говорит о блистательной красоте двух лирико-эпических отрывков о Шионатуландере и Сигуне в старшем «Титуреле», перевод которого представлен в настоящем издании. Перевод выполнен с издания: Wolfram von Eschenbach. Fünfte Ausgabe von Karl Lachmann. Berlin, 1891.