— Крис, что вы там видели... в этом доме? — все более нетерпеливо спрашивал Кьюлек.
Бишоп удивленно оглянулся на присутствующих женщин.
— Я видел то же, что Джессика и миссис Метлок.
— Я ничего не видела, Крис, — сказала Джессика. Она стояла за письменным столом у окна.
— Я тоже, мистер Бишоп, — сказала Эдит. — Я... потеряла сознание.
— Но это немыслимо! Вы обе находились в той комнате.
— Я услышала крик Эдит и побежала за вами, — сказала Джессика. — Пыталась помочь, когда вам стало дурно. Я понимала, что вы что-то видите, — вы были охвачены страхом, — но поверьте, я не видела ничего. Боже, если бы я видела! Знаю только, что с вами случилось что-то вроде обморока, затем вы бросились вон из комнаты и побежали к подвалу. Оттуда и появилась эта женщина — она была вполне реальным существом.
Бишоп резко повернулся к медиуму:
— У вас, как у ясновидящей, должно было возникнуть такое же видение.
— Мне кажется, что это видение было вызвано мной, — спокойно ответила Эдит Метлок. — Я убеждена, что они меня использовали.
— То есть этих мертвецов вызвали вы?
— Нет, просто я была восприимчива к ним. И они через меня проявились.
Бишоп покачал головой:
— Очень мило, что вы верите в привидения.
— А как бы вы их назвали?
— Это колебания. Электромагнитное явление. Джейкоб знает мою теорию подобных феноменов. Электрокардиограф показывает, что сердце испускает электрические импульсы; думаю, что это происходит и в состоянии стресса. Позднее эти импульсы принимаются теми, кто, подобно вам, восприимчив к ним.
— Но их видели вы, а не я.
— Телепатия. Вы принимали сигналы и передавали мне эти видения.
— Но почему мысли Эдит не передались мне? Почему же я их не ощущала? — вмешалась Джессика.
— Или я? — спросил Кьюлек. — Если это были всего лишь телепатические сигналы Эдит, то почему я не воспринимал их своим внутренним зрением?
— И почему вы были так напуганы? — спросила Джессика.
— Вполне возможно, что на самом деле я тоже ничего не видел.
Все посмотрели на Бишопа с недоумением.
— Может быть, я просто вспомнил то, что видел в этом доме раньше. Миссис Метлок могла задеть что-то в моем подсознании — что-то настолько страшное, что я скрывал это даже от самого себя. Уверен, если бы кто-нибудь из вас это испытал, то был бы напуган не меньше моего.
— А та женщина? — спросила Джессика. — Как она там оказалась?
— Господи, да она просто пряталась! Она же убила старика. И решила спрятаться в «Бичвуде», так как знала, что дом пуст.
— Но почему она пыталась убить моего отца? А не вас или меня?
— Возможно, она питает ненависть к, пожилым мужчинам, — устало предположил Бишоп. — К старикам вроде ее хозяина.
— Она шла прямо на него. Еще не увидев Джейкоба, она бросилась к нему, не обращая на нас внимания.
— Возможно, она слышала его голос, когда еще была в подвале.
— Да, подвал, Крис... Вы тоже это почувствовали, не правда ли?
— Что именно?
— Что там таилось какое-то зло.
Бишоп задумчиво потер глаза.
— Не знаю. Теперь все это представляется сплошным безумием.
— Крис, вы так и не рассказали нам, что вы видели, или, если угодно, что вы вспомнили, — спокойно сказал Кьюлек.
Бишоп побледнел, и Джессика, несмотря на то что отказ исследователя признать реальность произошедшего в «Бичвуде» сердил ее, захотела поддержать и успокоить его.
Он заговорил не сразу, и слова звучали монотонно и невыразительно, словно он сознательно сдерживал свои чувства, опасаясь утратить над ними контроль. Он описывал представшую его взору картину извращенных самоубийств и чудовищных убийств, произошедших в «Бичвуде». Джессика почувствовала, что у нее от ужаса переворачиваются внутренности. Когда он закончил свой рассказ, в комнате повисла тяжелая тишина. Джейкоб Кьюлек закрыл свои незрячие глаза, а Эдит Метлок не отрываясь смотрела на Бишопа. Наконец старик открыл глаза и произнес:
— Они хотели умереть самым отвратительным способом. Они должны были так умереть.
Бишоп нахмурился:
— Вы думаете, на то были причины? Кьюлек кивнул:
— Для самоубийства и убийства всегда есть причины. Даже у безумцев есть свои резоны.
— Как правило, самоубийцы хотят избавиться от каких-то неразрешимых проблем.
— Или от чьей-то власти.
Замечание Кьюлека насторожило Бишопа — Джессика тоже говорила о смерти как о некоем освобождении, — но он был слишком опустошен, чтобы выяснять теперь этот вопрос.
— Каковы бы ни были причины, с завтрашнего дня это уже не будет иметь никакого значения. Этот дом перестанет существовать.
Они были поражены.
— Что вы имеете в виду? — с тревогой спросил Кьюлек.
— Перед тем как прийти сюда, я позвонил мисс Киркхоуп, — ответил Бишоп. — Я сказал, что в доме мы не обнаружили ничего, кроме необычайного холода, и посоветовал ей как можно быстрее привести в исполнение план уничтожения «Бичвуда». Она ответила, что в таком случае готова перенести эту дату на завтра.
— Как вы могли? — возмутилась Джессика.
— Крис, вы не представляете, что вы наделали! — вскочил Кьюлек.
— Возможно, он прав.
Джессика и ее отец с удивлением повернулись к Эдит Метлок.
— Возможно, уничтожение «Бичвуда» освободит наконец несчастные души. Думаю, что в земном мире их удерживал именно этот дом. Теперь они смогут обрести покой.
Джейкоб Кьюлек опустился в кресло, в сомнении покачав головой.
— Если бы так... — только и сказал он.
Глава 10
— Люси умерла через три дня после того, как ей исполнилось пять лет.
Бишоп произнес эти слова без эмоций, словно отстранившись от заключавшейся в них горечи. Но где-то в глубине души боль брала свое. Это чувство с годами ослабело, но по-прежнему не могло не приносить ему страданий. Джессика молчала. Они шли вдвоем по холодному Лондонскому парку. Взаимная враждебность, которая то пропадала, то перерастала в ожесточенность за несколько дней их знакомства, проявлялась и в том, что они старались даже держаться друг от друга на некотором отдалении. Теперь, когда он заговорил о своей дочери, Джессике хотелось сказать, чтобы он заткнулся, но не решалась.