— Хорошо. Я уже получил об этом представление. Что еще? — Пек кивнул на тлеющие дома. — Помимо очевидного, разумеется.
— Примерно в полвторого ночи мы получили сообщение, что какой-то неизвестный проник в дом номер... — Росс достал из нагрудного кармана блокнот и мгновенно открыл его на нужной странице. — Номер 33. Звонила миссис Джек Кимбл. Пока мои парни туда добрались, ее муж уже справился с проблемой.
— Не заставляйте меня гадать.
— У Кимблов пятнадцатилетняя дочь. Она спит в комнате, окна которой выходят на улицу. В ее спальню вломился мужчина.
— Никак еще одно изнасилование? — с омерзением спросил Пек.
— Так точно, сэр. Злоумышленник жил напротив Кимблов. Его звали Эрик Чаннинг.
— Звали?
— Да. Его уже нет в живых.
— Этот... как бишь его, Кимбл? Учинил над ним самосуд?
— Чтобы добраться до окна спальни этой девушки, Чаннинг воспользовался приставной лестницей. Он даже не потрудился открыть окно — пробил стекло головой и набросился на нее. Пока миссис Кимбл нам звонила, мистер Кимбл занимался тем, что отправлял кандидата в насильники туда, откуда он пришел. При падении Чаннинг сломал себе шею.
— "Возлюби ближнего своего", да? За этим Кимблом ничего такого не водится? Он состоит на учете в полиции?
— Нет. Просто слишком остро реагирует, вот и все.
— Будем надеяться, что суд отреагирует не так остро. Что еще?
— Ну а где-то около трех началось настоящее светопреставление, как будто этих двух инцидентов оказалось мало. Начался пожар.
— Причина?
— Сперва загорелось на одной половине, затем огонь перекинулся на примыкающий дом. Мы думаем, что ближайший к ним дом загорелся от искр.
— Да, но как начался пожар?
Росс тяжело вздохнул и снова заглянул в свой блокнот, чтобы уточнить имя. Тревогу поднял некий Роналд Кларксон, бывший бизнесмен. Он проснулся от запаха паленого. Это горела его жена, сидевшая на полу спальни. Она облила себя керосином. Кровать тоже была облита. Ему повезло: он еле успел выскочить.
Пек от удивления вытаращил глаза. От его сарказма не осталось и следа.
Росс продолжал, не без удовольствия поглядывая на лицо главного инспектора:
— К тому времени, когда прибыли пожарные, дом сгорел дотла, и примыкающую к нему половину спасти было невозможно. Дом напротив горел вовсю, но им удалось взять огонь под контроль, прежде чем он полностью охватил здание. Этой ночью здесь было восемь машин; казалось, что повторяется немецкая бомбежка времен войны.
— Еще кто-нибудь погиб — кроме жены Кларксона?
— Нет. К счастью, все успели спастись благодаря тому, что Кларксон вовремя поднял тревогу.
— Он дал какие-нибудь показания по поводу ее поступка? Ее самосожжения?
— Он сказал, что у жены в последнее время была депрессия. Пек презрительно фыркнул:
— Депрессия! Черт возьми!
— И еще одно.
— Шутите!
— Ничуть. Впрочем, это не так страшно. На рассвете, когда пожарные еще боролись с пламенем, а я носился вокруг как безумный, чтобы выяснить, что происходит, к одному из моих полицейских подошел какой-то человек и попросил, чтобы его арестовали.
— Это, должно быть, приятно вас удивило. Кто же это был — еще один псих?
— Не похоже. Его зовут Бруэр. Живет; в доме номер 9.
— И что же?
— Он боялся, что сделает что-нибудь со своей семьей. Полицейский пошел вместе с ним к нему домой и обнаружил жену и детей Бруэра связанными и запертыми в шкафу.
— И вы утверждаете, что он не псих?
— Я разговаривал с ним. Вполне благонамеренный обыватель, до смерти перепуганный своими собственными выходками. Он не мог объяснить, почему это сделал. Но хотел, чтобы его изолировали и он не смог причинить им вреда. Вот чего он боялся.
— Надеюсь, вы уважили его просьбу?
— Само собой. Сейчас он в камере, но, когда все уладится, мы отправим его в больницу.
— Хорошо, только сначала я с ним поговорю. Это все?
— Насколько мне известно. Как я уже сказал, мы проверяем все дома.
— И все же, что за безумие охватило эту улицу, инспектор?
— До недавнего времени это был обычный спокойный район. Все началось год назад.
— Вы имеете в виду то групповое самоубийство?
— Да сэр. Этот дом — он назывался «Бичвуд» — только вчера снесли.
— Почему?
— Как я выяснил, владелице этот дом просто осточертел. Он всегда пустовал, агенты не могли его продать.
— Возможно, обитавшие в нем духи мстят за разрушение. Росс внимательно посмотрел на Пека.
— На днях там произошли довольно странные события. Некто по имени Кьюлек сообщил нам, что он будет проводить в этом доме сеанс или что-то в этом роде. Мы проверили, есть ли у него разрешение от владелицы.
— Так значит, там действительно водились призраки? — Пек с сомнением покачал головой.
— Не знаю. Зато в подвале обнаружили голую женщину. Это была сиделка, которая, как выяснилось, прикончила своего хозяина — старика с этой улицы, — за которым она ухаживала уже много лет.
— Да, я слышал об этом. Но ничего не знал о сеансе.
— Я не уверен, что это был именно сеанс. Знаю, что там присутствовал какой-то эксперт по привидениям.
— Ясно. Надо будет поговорить с этим Кьюлеком и прочими, кто был там вместе с ним.
— Неужели вы думаете, что это имеет какое-то отношение к привидениям? — Росс был удивлен.
— Увольте, инспектор. С другой стороны, не думаю, что это имеет какое-то отношение к качеству питьевой воды. Я считаю, самое время собирать факты и пытаться их осмыслить. В противном случае скоро здесь не с кем будет поговорить: все либо перемрут, либо окажутся в психушке.
Резкий стук в окно заставил обоих обернуться. Над ним склонилось старушечье грубое лицо. Стук повторился.
— Кто здесь главный? — проскрипела женщина, глядя прямо на Пека.
— Чем могу служить, мадам? — спросил инспектор, приспустив стекло.
— Куда подевался мой чертов пес? — спросила старуха, и Пек обрадовался, увидев, что к ним спешит тот самый сержант, с которым недавно разговаривал Росс.
— Простите, мадам, но если... — начал Пек.
— Как сквозь землю провалился! Всю ночь его не было. Почему вы просиживаете тут свою задницу, вместо того чтобы искать его?
— Сообщите подробности сержанту. Я уверен, что он поможет найти вашу собаку, — учтиво ответил Пек. И вздохнул с облегчением, когда полицейский увел вздорную старуху под руку. — Такое бедствие, а она лезет со своим дурацким псом!