Увидев мертвого полицейского, Джессика тихо застонала, и Бишопу пришлось силой увести ее от двери квартиры.
— Сколько еще, Крис? Сколько она еще заберет жизней?
Он ничего не мог ответить ей, ибо это зависело от количества существующего в мире зла. Кто знает, какие черные мысли скрывают близкие — друг, сосед или брат? И у кого этих мыслей нет? Он молча отвел Джессику к отцу.
— Дайте мне фонарик, Эдит. Подождите, пока я проверю, нет ли в квартире этой женщины телефона.
— А что, если нам войти туда и там запереться? — предложила Джессика. — Тогда мы будем в безопасности.
— Если только мне удастся вызвать полицию. — Бишоп помедлил, раздумывая, надо ли говорить им правду. — Во дворе собралась толпа, и мне кажется, они ищут нас, во всяком случае Джейкоба. Чтобы взломать дверь или разбить окна, им не потребуется много времени и особых усилий. Мы окажемся в ловушке.
— Но почему они преследуют моего отца? Ответила Эдит Метлок:
— Потому что они его боятся.
Джессика и Бишоп посмотрели на нее с удивлением, но звук шагов предотвратил дальнейшие вопросы. Кто-то приближался по площадке из квартиры, расположенной с другой стороны коридора; появился слабый свет. Бишоп достал пистолет и направил на светящееся пятно, надеясь, что в барабане еще остались патроны. Из-за угла осторожно выглянул человек со свечой в руке. Его ослепил свет фонаря.
— Что здесь происходит? — Он заморгал от яркого света. Бишоп слегка расслабился — человек был не похож на одержимого.
— Выйдите, чтобы я вас увидел, — сказал он.
— Что это — пушка? — Человек поднял длинный железный лом.
— Не беспокойтесь, — заверил его Бишоп. — Никто не собирается на вас нападать. Нам нужна помощь.
— Вот как? Тогда опусти-ка пушку, приятель.
Бишоп опустил револьвер, но не положил его в карман, а продолжал держать наготове.
— Что произошло со старой леди? Я видел, как она на вас накинулась.
— Она убила полицейского, который был с нами.
— Проклятая ведьма! Хотя меня это не удивляет — она всегда была с приветом. Что вы с ней сделали?
— Она потеряла сознание. — Бишоп решил не говорить, что старуха, скорее всего, мертва. — Вы нам поможете?
— Нет, приятель. Каждый отвечает только за себя и за свою семью. А если какой-нибудь подонок сунется в мою дверь, отведает вот этого. — Он потряс в воздухе железным ломом. — Я не знаю, что в последнее время происходит, но я никому не доверяю.
— Мой отец ранен, неужели вы не видите? — взмолилась Джессика. — Вы должны нам помочь.
Человек немного помолчал, но, было видно, не изменил своего решения.
— Очень сожалею, мисс, но я не знаю, кто вы такие. Вокруг развелось столько психов, что лучше не рисковать. Кто, например, разбил внизу этот чертов грузовик? Я думал, весь дом развалится.
— Нас преследовали.
— Да ну! И кто же?
Его недоверчивость начала выводить Бишопа из себя.
— Послушайте, мы хотели воспользоваться телефоном в квартире этой женщины. Именно это я собираюсь сейчас сделать.
— Вам не повезло — у нее нет телефона.
— А у вас? У вас есть?
— Ага, только я вас не впущу.
Бишоп снова поднял пистолет.
— Эй, приятель, ты у меня первый получишь, — пригрозил человек, выставив перед собой лом.
— Ладно, — безропотно согласился Бишоп, понимая, что спорить бесполезно; если человек считает, что против пули можно идти с железным ломом, то он либо наивен, либо очень уверен в себе. — Может, вы сами позвоните в полицию? Сообщите, где мы находимся и что Джейкоб Кьюлек с нами. Нам позарез нужна помощь.
— Похоже, полиции сегодня хватает работенки.
— Я думаю, они постараются. Только не забудьте сказать, что здесь Джейкоб Кьюлек.
— Кьюлек. Понял.
— Скажите, чтобы приезжали побыстрей, — за нами гонится толпа.
Человек быстро выглянул во двор:
— О Господи!
— Так вы позвоните? — не отставал Бишоп.
— Ладно, приятель, я уж дозвонюсь. Но вы ко мне не войдете.
— Заприте двери и забаррикадируйтесь. С вами ничего не случится — им нужны только мы.
Не сводя с них глаз и не опуская лома, человек попятился и исчез. Дверь его квартиры захлопнулась, и лязгнула щеколда.
— Такое ощущение, что вернулось время ночных бомбежек. Забавно, — устало заметил Бишоп.
— Не следует винить его, — сказала Эдит. — Таких, как он, совершенно сбитых с толку последними событиями, должно быть, миллионы. У него есть причины нам не доверять.
— Будем надеяться, что он хотя бы позвонит в полицию. — Бишоп бросил взгляд на галерею и увидел, что зарево пожара продолжает ослабевать. — Надо идти, — сказал он женщинам.
— Куда? — спросила Джессика. — Мы не можем отсюда выбраться.
Бишоп показал наверх:
— У нас только один путь. На крышу.
Вернувшись к себе в квартиру, человек успокоил перепуганных домочадцев:
— Все в порядке, у каких-то людей неприятности, но нам не о чем беспокоиться.
— Что они там делают, Фред? — спросила его жена, прижимая к себе десятилетнюю дочь. — Это они попали в аварию?
— Не знаю. Они попросили, чтобы я вызвал полицию.
— И ты вызовешь?
— Попробую, вреда от этого не будет.
Он прошел к телефону, стоявшему на буфете в гостиной.
— Кит! — позвал он своего сына-подростка. — Приставь к двери что-нибудь тяжелое. — Он положил лом и низко склонился над телефоном, освещая диск свечкой.
Прошло целых две минуты, прежде чем он положил трубку.
— Ты не поверишь, — сказал он жене, которая вошла в комнату вслед за ним. — Занято, хоть тресни. Видно, линия перегружена. Или вышла из строя. — Он с сожалением покачал головой. — Похоже, этим бедолагам придется рассчитывать только на свои силы.