— Разбира се, Алън.
— Тоя човек минава за писател и можеше да измисли нещо по-хитро от това да си крие ключа под изтривалката.
— Разбрах — засмя се Шийла Бригам.
Дулото на четиридесет и пет калибровия отново започна да се движи нагоре-надолу и Уилям пак се разсмя. Алън си отдъхна.
— С Хенри Пейтън ли искаш да говоря, Алън?
— Ъхъ. Или с Дани Имънс, ако Хенри го няма.
— Окей.
— Благодаря, Шийла. Поредната глупост на щатската. Хайде и се пази.
— И ти, Алън.
Той затвори внимателно слушалката и се обърна към Старк.
— Добре ли беше?
— Върха беше — отвърна Старк. — Особено ми допадна онова за ключа под изтривалката. Така звучи по-непосредствено.
— Какъв кретен си — изкрещя Алън. Не беше разумно да казва това при дадените обстоятелства, обаче и той самият бе изненадан от гнева, който изпитваше.
Старк също го изненада с реакцията си — засмя се.
— Май на никого не се харесвам, шерифе Алън?
— Да, на никого.
— Това не ме притеснява. Аз си се харесвам достатъчно. В това отношение олицетворявам човека на Новата Епоха. Важното е, че аз смятам, че съм в много добра форма. Смятам, че всичко ще мине като по мед и масло. — Старк уви телефонната жица около ръката си и я отскубна от стената.
— Сигурно ще мине — каза Алън, макар че вътрешно се съмняваше. Подтекста скрит в думите му беше труден за разшифроване, така че дори Старк, който явно смяташе, че всички ченгета на север от Портланд са дремещи, мързеливи глупаци, не успя да го разбере. Дан Имънс в Оксфорд сигурно нямаше да се усети, освен ако някой от Ороно или Огъста не го алармираше. А Хенри Пейтън? Той едва ли щеше да повярва, че Алън е хвърлил само бегъл поглед из местността, където вероятно се криеше убиецът на Хомър Гамаш и после е отишъл да си похапне печено пиле в Клък-Клък Тунайт. Хенри щеше да подуши, че има нещо гнило.
Докато гледаше как Старк гъделичка бебето с пищова си, Алън се замисли дали наистина искаше Хенри да се усети и установи, че не може да си даде отговор на този въпрос.
— А сега какво? — попита Алън.
Старк си пое дълбоко въздух и погледна навън с явна наслада към огряната от слънцето гора.
— Я да попитаме Бети дали може да ни спретне нещо за хапване. Гладен съм. Животът сред природата е страхотен, нали, шерифе Алън? Мамка му!
— Добре — съгласи се Алън и се запъти към кухнята, ала Старк го сграбчи за ръката.
— Тия приказки за карбуратора не значеха абсолютно нищо, нали така?
— Нищо не значеха — каза Алън. — Просто това прави разговора… Как го каза? Да звучи по-непосредствено. Тая година доста от нашите имаха проблеми с карбураторите на колите.
— Да се надяваме, че не лъжеш — каза Старк, гледайки Алън с безизразни очи. Гъста гной като мръсни крокодилски сълзи се стичаше от вътрешната страна на очите му и по обеления му нос. — Срамота ще е да пострада някое от бебетата, задето ти си решил да се правиш на умник. Тад няма да е в състояние да работи достатъчно добре, ако завари, че ми се е наложило да утрепя едно от децата му, за да ме слушкаш ти. — Уилям пак се засмя. — Сладък е като котенце, нали?
Алън преглътна. Имаше чувството, че в гърлото му е заседнала тенис топка.
— Страшно ме изнервяш като правиш така, бе човек.
— Изнервяй си се — усмихна се Старк. — Покрай мене няма начин да не се изнервяш. Хайде да идем да хапнем, шерифе Алън. Май малкото се затъжи за сестра си.
Лиз стопли една супа за Старк в микровълновата печка. Първо му предложи от полуфабрикатите, ала той й отказа поклащайки глава, усмихнат. После бръкна в устата си и извади един полуизгнил зъб без никакво усилие.
Хвърли го в кошчето за боклук, а Лиз извърна глава със стиснати устни и изражение на погнуса.
— Не се притеснявай — каза Старк със спокоен тон. — Скоро ще се оправя. Всичко ще се оправи съвсем скоро. Татенцето ще пристигне всеки момент.
След около десет минути той все още сърбаше супата, когато Тад спря „Фолксвагена“ на Роули отпред.
ДВАДЕСЕТ И ПЕТА ГЛАВА
СТОМАНЕНАТА МАШИНА
1.
Къщата на Бомънтови се намираше на около пет мили по Лейк Лейн, от шосе номер пет, ала Тад спря веднага след разклона и огледа наоколо с невярващ поглед.
Врабците бяха навсякъде.
На всеки клон, на всеки камък, по тревата, всичко бе покрито с врабци. Това, което виждаше, беше абсурдно, приличаше на халюцинация, сякаш в тази част на Мейн от земята бяха поникнали пера. Пътят пред него не се виждаше. Изобщо не се виждаше. На негово място сред отрупаните дървета имаше килим от притихнали врабци.