Гарри поднялся на ноги и взял трубку. — Алло?
— С днем рождения, Гарри! — Он сразу узнал голос. — Это Гермиона. Я нашла номер телефона твоих родственников в «WhitePages»{?}[Крупнейший и самый надежный онлайн-каталог с контактной информацией]. Где ты был? Почему ты перестал мне писать? — спросила она, переходя в режим быстрых вопросов. Это было то, что она часто практиковала на уроках.
Гарри тихонько захихикал от энтузиазма своей лучшей подруги. — Спасибо, Гермиона. Я был здесь, на Тисовой улице, все лето. Я перестал писать после недели, когда ты мне ничего не прислала.
Гермиона сделала паузу, прежде чем ответить: — Но я писала тебе, Гарри. Каждый день.
— Я не получал никакой почты с тех пор, как вернулся на Тисовую улицу.
— Наверное, кто-то все перехватывает. Я послала тебе экземпляр «Чары для современного дуэлянта», но сомневаюсь, что ты получишь его сейчас, — сказала она, внезапно расстроившись.
— Все в порядке, Гермиона. Это не твоя вина, — назидательно сказал он.
После этого разговор стал более приятным, и они провели следующие несколько минут, рассказывая о своих каникулах, пока Гарри не увидел, что его дядя нетерпеливо ждет, когда он закончит. — Гермиона, есть ли способ попасть на Косой Переулок? У моих родственников нет связи между каминами.
— Ну, ты можешь воспользоваться автобусом «Ночной рыцарь». Я читала об этом в пакете, который выдают всем магглорожденным. Тебе просто нужно поднять палочку в воздух, чтобы вызвать его.
— Хорошо. — Гарри снова взглянул на своего дядю, который начал постукивать ногой. — Я рад, что ты позвонила, Гермиона, но мне пора идти.
— Хорошо. Позвони мне как-нибудь, Гарри. До свидания.
— Пока, Гермиона.
Закончив разговор с Гермионой, Гарри решил прогуляться по окрестностям, чтобы проветрить голову. Мысль о том, что кто-то украл его письма, расстраивала его больше, чем он хотел признать.
Когда он направился к качелям, которые часто посещал этим летом, он услышал, как кто-то шипит на него, казалось, из-под земли. — Уйди с дороги, человек.
Гарри обернулся, пытаясь найти того, кто говорил. Он посмотрел вниз и увидел маленькую зеленую змейку, скользившую по траве. — Ты говоришь со мной, малыш? — спросил он с любопытством.
Змея приостановилась и подняла голову, выглядя почти озадаченной. — Ты говоришь на языке змей?
Гарри задумался на мгновение, прежде чем прийти к выводу: — Ну, сейчас я говорю с тобой, — рассуждал он, — так что да, полагаю, что говорю. Это необычно?
— Очень. Вы первый змееуст, с которым я столкнулся. — Брови Гарри поднялись, когда он обдумывал последствия. Это был еще один редкий талант, которым он обладал, и он решил изучить его, когда вернется в Хогвартс. Возможно ли, что он действительно достоин гордости и уважения? А когда-нибудь, возможно, даже любви? — Ты станешь великим, молодой человек.
***
Гарри возвращался в дом тети и дяди после обеда, а слова змеи все еще звучали у него в голове. Это был первый раз, когда ему сказали, что он на пути к величию. Его часто хвалили за работу, но такого заверения он еще никогда не получал. Он был в восторге от веры рептилии в него.
Когда он переступил порог и вошел в четвертый номер, дядя обратился к нему: — Гарри, нам нужно, чтобы тебя сегодня не было дома. Мы с твоей тетей принимаем потенциальных клиентов, и они не знают о твоем… — он замешкался, — состоянии.
— Могу я остаться на вечер в своей комнате?
— Ну, да, наверное, можно, но ты уже пропустил обед. Нам платят за то, чтобы ты был сыт, и мы всегда выполняли свою часть сделки. Возьми это, — Вернон протянул ему десятифунтовую купюру, — и найди что-нибудь поесть. Через несколько улиц есть паб.
Гарри не мог не расстроиться из-за своего дяди. Этот человек, казалось, почти беспокоился о его благополучии, пока не признался, что просто выполняет свою часть деловой сделки. Гарри направился к двери, держа в руке палочку, готовый вызвать «Ночной рыцарь» для поездки в Лондон.
***
Гарри вышел из автобуса, немного похудевший после поездки, вызывавшей тошноту, и вошел в «Дырявый котёл». Он узнал бармена по предыдущему походу на Косую Аллею с Хагридом, и бармен, очевидно, ответил ему взаимностью. — Гарри Поттер, — сказал он, подняв глаза от стакана, который он протирал тряпкой.
— Добрый вечер, Том.
— Что привело вас сюда сегодня вечером, мистер Поттер?
— Мне нужен ужин и комната на ночь. — Гарри не особенно хотел снова видеть Дурслей сегодня вечером. Кроме того, он мог свободно практиковаться в магии в комнате в «Дырявом котле». Он много читал об исполнении Указа о разумном ограничении колдовства несовершеннолетних. Как он понял, Министерство следило не за отдельными людьми, а за районами, и оставляло за родителями-магами право следить за исполнением закона. Комната в гостинице под такой надзор не попала бы.
***
Пастуший пирог, который он съел на ужин, показался Гарри очень вкусным. Это была лучшая еда, которую он ел с конца семестра в Хогвартсе. Его родственники всегда давали ему достаточно еды, но его тетя не была талантливым поваром. Еда всегда была, но ей не хватало вкуса.
Он решил с пользой провести ночь вдали от Тисовой улицы и исследовать Косую Аллею без присутствия наблюдателя. Аллея заворожила его после наступления темноты. Каскады увеличенного света свечей из витрин магазинов освещали булыжники почти неземным сиянием. Проходящие мимо ведьмы и волшебники отбрасывали тени в свете витрин и полумесяца над головой. Белые мраморные стены Гринготтса, казалось, сияли в темноте.
Буйные толпы, которые днем украшали Аллею, сменились замаскированными людьми, которые спешили мимо друг друга и не обменивались любезностями. Когда Гарри приблизился к более грязной Аллее, соединявшейся с Косой, он услышал позади себя чей-то вкрадчивый голос: — Направляешься в Лютный переулок, а, Поттер? Что там может искать Золотой мальчик? — Гарри повернулся и увидел надменное лицо Драко Малфоя. Итак, это был Лютный переулок. Он ожидал, что она будет выглядеть более… зловеще, но это было просто убого.
— В чем дело, Драко? Разве папа еще не разрешает тебе делать покупки в «Борджин и Беркс»?
— К твоему сведению, Поттер, мой отец купил мне довольно изысканную вещь у мистера Борджина в начале этой недели.
— Я рад видеть, что он приобщает тебя к Темным искусствам в юном возрасте. Он когда-нибудь разрешал тебе надевать его старую маску Пожирателя смерти?
Драко нахмурился и потянулся за своей палочкой. — По крайней мере, я не живу с парой обычных магглов. Их надо усыпить, их всех.
Гарри достал свою палочку, но не в гневе на замечание Драко о его родственниках, так как он был слишком расстроен Дурслями, чтобы защищать их честь, а в ответ на то, что Драко достал свою. Он указал на палочку другого мальчика. — Убери ее, Малфой, пока не поранился.
Лицо Драко исказилось от ярости, и он направил свою палочку на грудь Гарри. Он почти сразу же опустил ее, когда другой голос произнес, до жути похожий на голос Драко: — Сейчас, сейчас, Драко. Было бы неразумно, если бы тебя увидели нападающим на нашего… Спасителя.
— Да, отец, — сказал он, убирая свою палочку.
Старший Малфой обратился к Гарри: — Мои извинения, мистер Поттер. — Его взгляд переместился на Драко: — Мой сын, кажется, забыл свое место.
Гарри кивнул старшему, и тот, грубо схватив сына за плечо, повел его в Лютный переулок.
***
Гарри был вполне доволен, когда уходил на вечер. Он купил книгу по усовершенствованным чарам в «Флориш и Блоттс» и восхитительное мороженое в «Фортескью». Он сидел на кровати в своей комнате в «Дырявом котле», читая новую книгу и готовясь опробовать некоторые заклинания. Его внимание привлек громкий треск, раздавшийся у изножья кровати. Он поднял глаза от текста и увидел… домового эльфа?