Not for Italy, we don’t.
You must have decided what to wear?
Yes, a dress of my mother’s.
Your mother’s!
She had it made in Vienna before the war. She wore it when she gave concerts.
Just tilt a little to the left … so you’re a musician?
No, I’m not, it was my mother who was a pianist for a little while.
I’d like to hear her play.
I’m afraid she’s dead.
Have you checked for moths? The dress, I mean. We can leave this now.
It’s deep green and gold, with lace, says Zdena.
That kind of dress is coming back today. If I was going to get married, I’d have a dress like yours. If it ever happens, maybe you could lend it to me?
If you like.
We’re about the same size. You look taller because of your shoes. With this job you have to wear sandals, otherwise you don’t last. We have a twelve-hour day. You mean it? You would lend it to me?
Yes.
Not that I have a man in mind, far from it. There, all we have to do now is to wait. You’re right of course, it’s better these days to marry abroad.
Linda leaves Zdena with her eyes closed and a silver aureole around her head.
I look disgusting. What will Gino say? Like an old potato brought out of a cellar in the spring. Foul sweet taste when boiled. Puffy skin. Cold sore on the lip, circles under my eyes. And my hair, what a mess. Maybe I have it tinted? A flicker of emerald. Fuck it. If I pull it out? Pull it out, tug it out like a widow! Aiee! Aiee! Look! Drawn back tight, it’s not bad, is it? Held tight, dog tight, so it’s shiny, with the profile of Nefertiti and the way I hold my head. I need a velvet ribbon, an elastic band will do for now.
Linda comes back and lifts up and examines minutely one of the treated locks. Then she begins to remove the tin foil. We can wash, she says. I have a girl friend from Teplice and she’s been lucky. Like you, she’s found a foreigner, a German from Berlin. A chance in a thousand. Is that comfortable for your neck? Things are bad up there in Teplice, really bad, worse than here. She and several of her mates did the autobahn. You know … for longdistance lorry drivers. Particularly for Germans, they have the money. She’d been doing this since about a month and she falls on this man Wolfram. A chance in a thousand. The same night, he says to her: Come to Berlin. She goes. Is the water too hot? We have to rinse it four times. And there in Berlin he tells her he wants to marry her! Why not? she asks me on the phone, I think Wolfram loves me. A chance in a thousand.
With her strong fingers, Linda is rubbing Zdena’s scalp.
What does your friend from Teplice feel about him? asks Zdena.
Using her nails like a comb, Linda says: What do you feel about your Italian?
It’s not — Zdena stops in mid-sentence — as if the effort to clear up the misunderstanding would be too great. I think I love him, she says.
Of course, says Linda now drying Zdena’s hair briskly with a towel, you’re not the same age and it makes a difference, I mustn’t forget that, but not so much, somewhere it’s the same problem, isn’t it? She starts the dryer and they can’t talk any more.
After the final touches, Zdena examines the effect in the mirror.
It’s really subtle, says Linda, it’s not too gold, I couldn’t have done less.
She holds up a second mirror in the form of a triptych with a golden frame, so that her client can see the sides and back. She touches one curl by the still youthful nape of her client’s neck.
So much better, Zdena says very softly. By this she means: The better I look, the less I will give Ninon to worry about.
And Linda, smiling, replies: I wish you with your Italian all the best in the world, I really do!
14
Marella told me Dr. Gastaldi hadn’t been too bad when she saw him about a swollen knee. I went to see him because the cold sore on my mouth wouldn’t go away. He gave me some ointment and said he’d like some blood tests to be taken. His desk top had a marquetry picture of camels with the pyramids on it. From one of his waistcoat pockets he took out a magnifying glass to examine my fingernails. You bite them? he asked. I didn’t reply: he could see for himself.
It’ll clear up very soon, Dr. Gastaldi said, pocketing the twenty thousand.
East of Torino, where the road runs on the southern side of the Po, the name RITA has been written on a high brick wall in white paint. Half a kilometre later the same RITA has been written again, this time on the blind end of a house. The third time RITA is on the ground, on the asphalt of a parking lot. Many places are named after people. Following historical convulsions the names get changed. The road with Rita’s name will always be Rita’s road for the one in love with her, the one who went out one night — a little drunk, or a little desperate, as happens if you’re in love with Rita — with a paintbrush, a screwdriver with white on its handle and a pot of white paint.
Dr. Gastaldi holds open the door and asks me to take a seat. Then he sits behind his desk — from where he can see the pyramids and camels the right way up — and, with his glasses on, he fingers some papers as if he was looking for a telephone number. He looks as if he has had a bad night.
I’ve been waiting for you to come for days, he says.
It’s gone, I say.
I’m afraid you must go to hospital for some more tests.
I touch my lip and insist: It’s getting better, Doctor. Forget it.
I’m afraid it’s not just your lip. Dr. Gastaldi is still mumbling into his papers. Then he looks up at me and his eyes behind his glasses are like plums cut in half, and he says: Your blood tests, my dear, were a shock, but I’m obliged to tell you the truth. Do you know what seropositive is? HIV.
I wasn’t born yesterday.
I’m afraid that’s what they show. Have you ever shot up?
Have you ever masturbated, Doctor?
I know it’s a terrible shock.
I don’t understand what you’re saying.
You have been contaminated by the HIV.
It’s a mistake. They must have mixed up the bloods.
I fear it’s very unlikely.
Of course they have! You must do another test. They make mistakes. They’re always making mistakes.
I’m watching the pyramids upside down. Papa, can you hear me? I’m twenty-four and I’m going to die.
When the signalman crosses the Po at San Sebastiano, where the river is already larger than a village is long, he drives slowly with only one hand. There is no vehicle in front of him.
I phone Marella and I ask her to come round. I have to talk. I tell her what’s happened. Christ! she says.
After he has crossed the bridge, the signalman stops, puts both feet down and looks up at the sky, his arms hanging limp.
This morning when I woke up I didn’t remember. For a few seconds. For a few seconds I forgot. I didn’t remember. Dear God.
The signalman grips the grips, revs and taps down into first.
I have a rendezvous with Gino in Verona and I shan’t go. No. Never.
The signalman has disappeared behind a reed bank, driving fast now, as if he has changed his mind about something.
Listen, Marella, this is what Gino writes in a letter which came this morning: I’m wearing the T-shirt with Vialli on it, he writes, because you said he was your favourite footballer. Shall we go to the sea together on Tuesday? I see you all the time, Ninon. I set up shop in the Piazza Marconi and I see you on the far side of the crowd. I’m in Parma and you’re in Modena and I see you four or five times in a day. I recognise your elbow, and the way you slip your arm through the strap of your white bag and the Chinese crumpled silk dress you wear with orangey flames on the left hip. I see you because you’ve got under my skin. Yesterday, Sunday, I sold forty-three Ricci shirts. A good day. About a million and a half profit. A whole summer month like this, I was telling myself, and we’ll go and buy, Ninon and I, air tickets to Paris. I love you. — Gino. I tore up the letter, Marella, and I flushed it down the lavatory. It wouldn’t disappear the first time. The paper floated.