Выбрать главу

— Давай-давай! Небось тут много твоих родственничков-рабов полегло! — крикнул кто-то из арочной темноты входа. Аместан подумал, что всё равно, где и кем умирать, лишь бы достойно, хотя это слово не всем может быть понятно, но ничего не сказал. Зато его тело отлично выразило невысказанную мысль, оно всё превратилось в непристойный жест в сторону кричавшего. На той стороне явно поняли и приняли оскорбление: со стороны голоса полилась брань, и кто-то быстро пошёл ему навстречу. Через миг выяснилось, что это Йизри, и они сошлись.

Поединок был таким долгим и муторным, что незаметно для себя подошедшие поближе воины обеих сторон стали ненадолго отворачиваться, будто им было неловко на это смотреть. Особенно смущённо выглядели мусульмане: ну, с Посланника что взять, он известный драчун и придурок, а что тут делает расчётливый и спокойный толстенький попугайчик Йизри, было совершенно непонятно.

Оба бойца были исполосованы и изодраны, из обоих сочилась кровь, но серьёзной раны никто так и не получил. Они запыхались и заливались потом, как загнанные лошади.

Вдруг где-то под землёй прокатился грохот, земля вздрогнула, и бой остановился. Йизри упал и явно не мог встать. Аместан с диким воплем кинулся прочь, за ним по пятам бежали его товарищи. Иссиня-чёрные тени смазались, трещины-глаза потеряли чёткость — мёртвым больше не на что было тут смотреть, и они потеряли интерес к происходящему.

Два дня в переходах Колизея и подземных казематах шла резня. Его защитники дрались как демоны, но с полным равнодушием, и это необычное сочетание вызывало у мусульман недоумение, а порой и страх. Затем почти половина сторонников Королевы были убиты или взяты в плен, а вторая половина, и Аместан в их числе, бесследно исчезли из окружённого Колизея. Что, впрочем, никого не удивило. Пленники рассказали, что Королева погибла, но тело её так и не нашли.

***

Израненный и опустошённый Йизри тихо брёл по лагерю у Колизея. Возле костров, как всегда, галдели и сплетничали.

— Я тебе говорю, она погибла там, в подземелье. Пыталась уйти по ещё одному тайному ходу, известному только ей.

— Да нет, я думаю, что это завалило проход у неё за спиной, а старая колдунья ушла в горы. Так что не спешите радоваться.

— Да она нарочно сделала так, что её завалило в огромной пещере, где хранились её сокровища. Чтобы ни они, ни её голова нам не достались. Все же знают, халиф эль-Малик сказал Хасану: «Или её голова, или твоя».

Вот и появилась новая легенда: полные останков, призраков и скорпионов древние подземелья, где-то в глубине которых теперь будет бродить, охраняя несметные сокровища, дух стодвадцатисемилетней королевы-колдуньи, иудейской фанатички, чёрная воля которой поработила тысячи воинов. На почётном месте в вечном колизее этой легенды навсегда теперь останется победитель колдуньи, Хасан. И, наверно, он тоже.

Почему же сосёт сердце тягостное чувство, что легенда не осуществилась, а умерла? Почему так муторно и пусто на душе? Неужели слухи и свитки — это надгробья истины, то есть — живой сказки?

Йизри не любил пробуждённую Тамазгу, ему было в ней страшно и неуютно. Но так тоскливо было стоять на пороге её нового сна!

***

В зале дворца халифа Египта было очень тихо: жизнь великого полководца висела на волоске.

Прямо перед халифом на низеньком столике стоял поднос с чем-то круглым, прикрытым белоснежным платком. Халиф переводил взгляд с предмета на ибн Нумана: на предмет глядел брезгливо, на полководца — укоризненно. Ох уж эта любовь всё обставить как в сказаниях, ну, право слово…

Наконец халиф медленно потянулся к подносу и откинул платок. Все увидели белый овал лица и два тёмных пятна неподвижных глаз среди дикой путаницы волос. Из-за спины Хасана к подносу вдруг резко дёрнулся Малик, застыл на мгновение и довольно громко облегчённо вздохнул: женщина была совершенно ему незнакома. Халиф покосился на колдуна, долго всматривался в лежащую на блюде голову, и, наконец, тихо пробормотал:

— Это же обычная женщина!

Платок опустился, в Хасана упёрся долгий яростный взгляд, но полководец остался невозмутимым. Халиф медленно отвернулся, потом поглядел на не знавших что писать, и поэтому неподвижных, писцов. Усмехнулся. Тяжело вздохнул и с подчёркнутой кротостью сказал писцам:

— Я сказал: в сущности, это была всего лишь обыкновенная женщина.

И халиф снова лукаво посмотрел на ибн Нумана. На лице того не дрогнул ни один мускул. Писцы застрочили. Им случалось заменять фразы и менее похожими на первый вариант.