Внимание!
Текст предназначен только для ознакомительного чтения. Любая публикация данного материала без ссылки на группу и указания переводчиков и редакторов строго запрещена. Любое коммерческое и иное использование материала, кроме предварительного чтения, запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды.
Точка надлома
Н. Р. Уолкер
Серия «Переломный момент», книга вторая
Переводчик: Даша Гурьева
Редактор: Ольга Третьякова
Русификация обложка: Настёна
Перевод выполнен для группы https://vk.com/beautiful_translation в 2020 году.
Аннотация
Борьба за правое дело становится борьбой за собственную жизнь.
Мир Мэтта Эллиотта превращается в хаос, а его самого поглощает чувство вины. Чем сильнее он пытается удержать ситуацию под контролем, тем быстрее всё утекает сквозь пальцы — и он не в силах это остановить.
Попадая в сферу подпольных боёв без правил, Мэтт начинает сражаться за справедливость. Но чем дальше заходит, тем сильнее его гложет вина — и тем больше боли он берёт на себя в наказание. Пока бой не становится важнее закона.
Мэтт борется за любовь.
Он борется за свою жизнь.
Глава 1
Это был обычный пятничный вечер в баре. Но всё же не обычный. Со мной рядом сидели напарники Митч, Курт и Тони. Мой парень Кира тоже присутствовал, как и начальник Беркман, и большинство коллег из отделения. Тосты, удары по барной стойке и поздравления раз за разом.
Я должен был радоваться. Отчасти, так и было. Но лишь отчасти. Улыбка на лице и смех над шутками парней казались фальшивыми, но становилось проще с каждым стаканом.
— Вот оно! — закричал кто-то. — Сделайте громче.
Внимание всего бара обратилось к телевизору, когда бармен увеличил громкость.
«…в срочном выпуске: после одиннадцати лет службы в полиции Лос-Анджелеса, детектив Мэттью Эллиот объявил о своей отставке…»
В баре раздались крики и аплодисменты, несколько ребят похлопали меня по плечу. Кира сжал моё бедро под столом. Я улыбнулся и поднял стакан с пивом в приветствии, прежде чем сделать глоток.
Я терпеть не мог пресс-конференции. Испытывал здоровую неприязнь к СМИ и папарацци и ненавидел выкладывать личную жизнь на обозрение публики. И всё же, вот он я, стоял перед дюжиной камер и ещё большим количеством журналистов, готовясь сделать самое громкое заявление в карьере.
«Иронично, что самое большое дело стало моим последним».
С экрана я сообщал законопослушным жителям Лос-Анджелеса и прочим, не столь добропорядочным людям, что больше не работаю в полиции. Я больше не часть «Великолепной четвёрки». Я больше не детектив.
Начали задавать вопросы, и я услышал из телевизора, как выдаю хорошо отрепетированные ответы. За время работы в лос-анджелесском отделении по борьбе с наркотиками я поучаствовал в дюжинах пресс-конференций. И даже не представлял, что однажды буду стоять и сообщать, что покидаю единственный мир, который когда-либо знал.
Тем не менее, я сделал именно это.
Вопросы на экране продолжались.
«Можете назвать причину? Детектив Эллиот, почему вы увольняетесь?» — спросил один из репортёров.
«Это имеет отношение к прошлогоднему разоблачению вашей ориентации?»
«Что будет с «Великолепной четвёркой? Вам нашли замену?»
«Вы планируете заняться политикой?»
Над этим вопросом я рассмеялся: и на экране, и за столом в баре. Сидящий напротив меня Митч тоже расхохотался.
— Не хочешь баллотироваться на место мэра? Давай, — пошутил Митч. — Из тебя бы вышел отличный политик.
Я допил пиво и указал в его сторону пустой бутылкой. Вместо того, чтобы посоветовать ему отвалить от меня, я сказал:
— Моя очередь покупать. Ещё одну бутылку?
— Конечно, если ты платишь, — пробормотал он.
Я обернулся к Кире, склонился ниже и спросил:
— Выпьешь, детка?
Он помотал головой. Должно быть я пьян, если назвал Киру деткой прямо перед парнями. Блядь.
— Не, мне хватит, — ответил Кира. — Кто-то должен доставить твою задницу домой в целости и сохранности.