– И не устаю этому радоваться, – сообщила Айрис, которой предстояло в наступающем сезоне занять освободившееся место виолончелистки.
– Ты хочешь выйти замуж не меньше, чем я, – обратилась Сара к Гонории.
– Но не в ближайшие две недели! И не для того, – она немного сбавила тон, – чтобы любой ценой покинуть квартет.
– Я не говорила, что готова обвенчаться с первым встречным, – оскорбилась Сара. – Но если, допустим, лорд Чаттерис вдруг до безумия влюбится в меня…
– Исключено, – с излишней прямотой ляпнула Гонория. – Он ни в кого не влюбится до безумия. Поверь мне.
– Пути любви неисповедимы, – сказала Сара скорее с надеждой, чем с уверенностью.
– Даже если Маркус влюбится в тебя, что представляется мне весьма сомнительным, хотя дело вовсе не в тебе, просто он не из тех, кто быстро влюбляется. – Гонория остановилась, пытаясь припомнить, с чего началось предложение, чтобы понять, закончилось ли оно.
Сара скрестила руки на груди:
– В этом потоке оскорблений заключалось какое-нибудь рациональное зерно?
Гонория хмыкнула:
– Я имела в виду, что даже если Маркус в кого-нибудь влюбится, то никак не вдруг, а в самой упорядоченной, заурядной манере.
– А бывает ли любовь заурядной? – вопросила Айрис.
После столь глубокого философского вопроса в гостиной воцарилась тишина. Правда, всего на одно мгновение.
А затем Гонория снова повернулась к Саре и продолжила:
– Маркус ни в коем случае не станет торопить события и скоропалительно жениться. Он ненавидит привлекать к себе внимание. Ненавидит, – веско повторила она. – Он определенно не спасет тебя от участия в музыкальном вечере.
Сара на несколько секунд застыла в напряженном молчании, потом вздохнула и понуро опустила плечи.
– Может быть, Грегори Бриджертон? – уныло произнесла она. – Кажется, с виду он немного похож на романтика.
– Думаешь, этого «немного» хватит для побега? – полюбопытствовала Айрис.
– Никто никуда не убежит! – воскликнула Гонория. – Все в следующем месяце будут выступать на музыкальном вечере.
Сара и Айрис изумленно воззрились на нее – если не с ужасом, то с откровенным страхом.
– Ну, не все, а мы, – пробормотала Гонория. – Вы и я. Это наш долг.
– Наш долг, – повторила Сара. – Играть так, что уши вянут?
– Да, – серьезно сказала Гонория. Айрис расхохоталась.
– Это не смешно, – возмутилась Сара. Айрис вытерла глаза.
– О нет, напротив.
– Ты убедишься в моей правоте, – предупредила Сара, – когда поучаствуешь в концерте.
– Вот я и тороплюсь посмеяться сейчас, пока не поздно, – отозвалась Айрис.
– А я по-прежнему считаю, что нам надо организовать загородный прием.
– Согласна, – коротко сказала Гонория и, заметив недоверчивый взгляд Сары, добавила: – Только не стоит рассматривать его как средство спасения от музыкального вечера. Такой план кажется мне слишком амбициозным.
На самом деле она находила его не амбициозным, а глупым, но желала обойтись без резкостей.
Сара села за бюро и приготовилась писать.
– Итак, мистер Бриджертон нам подходит? Гонория переглянулась с Айрис, и они обе кивнули.
– Кто еще? – спросила Сара.
– Может быть, нам стоит дождаться Сесили? – предложила Айрис.
– Невилл Бербрук, – уверенно произнесла Сара. – Он родственник мистера Бриджертона.
– Разве? – усомнилась Гонория.
Конечно, Бриджертоны – обширное семейство с разветвленными родственными связями, но когда же это они успели породниться с Бербруками?
– Сестра жены брата мистера Бриджертона замужем за братом мистера Бербрука.
Этот пассаж прямо-таки напрашивался на саркастические комментарии, но Сара отбарабанила его с такой немыслимой скоростью, что ошеломленная Гонория только растерянно моргнула.
Однако Айрис сохранила хладнокровие:
– Таким образом, они приходятся друг другу… случайными знакомыми?
– Кузенами, – ответила Сара, метнув на Айрис сердитый взгляд. – Братьями. Со стороны братьев.
– Все люди братья? – промурлыкала Айрис.
Сара повернулась к Гонории:
– Заставь ее замолчать.
Гонория рассмеялась, Айрис тоже, и в конце концов Сара не выдержала и присоединилась к ним.
Гонория встала и порывисто обняла Сару:
– Все будет хорошо, вот увидишь.
Сара смущенно улыбнулась и хотела что-то сказать, но тут в дверях появилась Сесили, а следом за ней и ее мать.
– Маме нравится наша идея, – объявила Сесили.
– Именно так, – подтвердила миссис Ройл и, в мгновение ока преодолев расстояние, отделявшее ее от бюро, уселась в предусмотрительно освобожденное Сарой кресло.
Гонория с интересом наблюдала за хозяйкой дома. Миссис Ройл обладала вполне умеренной (чтобы не сказать заурядной) внешностью: умеренный рост, умеренная полнота, умеренно-темные волосы, умеренно-карие глаза… Даже платье на ней было умеренного, лиловатого оттенка, с умеренно широкой оборкой, украшавшей подол.
Но вот настал решительный момент, и ее облик совершенно преобразился. Она походила на полководца перед судьбоносным сражением, и при взгляде на ее лицо каждому становилось ясно – пленным пощады не будет.
– Превосходно, – сказала миссис Ройл и слегка сдвинула брови. – Не понимаю, почему я не подумала об этом раньше. Надо немедленно приниматься за работу. Сегодня днем я пошлю кого-нибудь в Лондон. Необходимо уведомить ваших родителей, иначе они будут волноваться. – Она повернулась к Гонории: – Сесили говорит, что вы можете обеспечить присутствие лорда Чаттериса.
– Нет, – встревожилась Гонория. – Конечно, я могу попробовать, но…
– Попробуйте хорошенько, – деловито распорядилась миссис Ройл. – Это задание для вас, а мы займемся всем остальным. Кстати, когда он приедет?
– Понятия не имею, – ответила Гонория. В который раз? А бог его знает! Она уже сбилась со счету. – Он не сказал.
– Может быть, он забыл?
– Забывчивость не в его натуре, – заверила Гонория.
– Да, он производит впечатление серьезного человека, – пробормотала миссис Ройл. – И тем не менее от мужчин можно ожидать чего угодно. Они лишены тонкости чувств и относятся к процессу ухаживания куда более поверхностно, чем мы, женщины.
Вот тут Гонория уже не просто встревожилась, а впала в полноценную панику. Боже милостивый, если миссис Ройл вознамерилась соединить Маркуса и…
– Он не ухаживает за мной, – поспешно возразила она.
Миссис Ройл явно не торопилась ей верить.
– Ничего подобного, клянусь.
Миссис Ройл перевела пристальный взгляд на Сару.
Та мгновенно выпрямила спину и, словно подчиняясь молчаливому приказу, присоединилась к разговору:
– По-видимому, это правда. Они относятся друг к другу скорее как брат и сестра.
– Так оно и есть, – подтвердила Гонория. – Он был ближайшим другом моего брата.
Упоминание о Дэниеле было встречено гробовым молчанием. Гонория не знала, чем оно вызвано – сочувствием к ней, неловкостью или горьким сожалением о том, что потерян для нынешнего поколения светских дебютанток такой выгодный жених.
– Ладно, – наконец встрепенулась миссис Ройл. – В любом случае постарайтесь. Мы на вас очень надеемся.
– Ой! – вскрикнула Сесили, отшатываясь от окна. – По-моему, он приехал.
Сара вскочила на ноги и принялась разглаживать на юбке несуществующие складки.
– Ты уверена?
– О да, – восторженно выдохнула Сесили. – Бог ты мой, какая великолепная карета.
В ожидании гостя все замерли, а миссис Ройл, кажется, и вовсе перестала дышать.
Айрис наклонилась и прошептала Гонории на ухо:
– Представь, как глупо мы будем выглядеть, если это не он.
Гонория, сдерживая смех, слегка наступила на ногу младшей кузине.
Айрис только усмехнулась.
И вот раздался долгожданный стук в дверь, затем тихий скрип…
– Выпрямись, – прошипела миссис Ройл, обращаясь к Сесили, и с некоторым опозданием добавила: – Вы все тоже.