Так как Дон Жуан говорит с неподдельным увлечением, то постепенно его начинают слушать все присутствующие — мужчины с удивлением, а женщины с интересом.
(Продолжает.) Туфли начали носить опять с застежками, причем каблук вот такой (раздвигает указательный и большой пальцы). Мушки — по-старому: чувственная — в углу рта, скромная — на подбородке. Снова входят в моду широкие брови и капризный рот. Нижнее белье…
Донья Анна. О! (Закрывается веером.)
Дон Жуан (спохватившись). Простите, сеньора, но я дошел до области, о которой мне ничего не известно.
Донья Анна (с восхищенным удивлением). Но откуда, сеньор, вы — мужчина — и знаете все это?
Донья Лаура. Поразительно! Я первый раз встречаю кабальеро, который так разбирался бы в дамских туалетах.
Розитта и Лючиа переглядываются с недоумением.
Дон Жуан (непринужденно). Пусть это вас не удивляет. Моя сестра — большая модница. И так как мы очень дружны, то я охотно беседую с ней по поводу ее платьев.
Дон Оттавио. Ба! Да разве у Людовика была еще дочь? Ты нам об этом ничего не говорил.
Дон Жуан (небрежно). Разве? У меня при себе даже есть медальон с ее миниатюрой.
Донья Лаура. Так ли она хороша, как ее брат?
Дон Жуан (кланяясь, снимает с шеи медальон и подает Донье Лауре). Мы близнецы. И, говорят, очень похожи друг на друга.
Донья Лаура (рассмотрев миниатюру, передает медальон дальше). В самом деле, сходство необыкновенное. Как ее зовут?
Дон Жуан. Э-э… Памелла.
Донья Лаура. Какое нежное имя.
Дон Оттавио (рассматривая миниатюру, через плечо Доньи Анны). Действительно. Как две капли воды. А прехорошенькая сеньорита твоя сестра.
Донья Анна. Очаровательное созданье. Вас не путали с нею в детстве?
Командор. Ты забываешь, моя милая, что девочку и мальчика довольно затруднительно спутать по внешнему виду.
Дон Жуан (улыбаясь). Мы носили разные одежды, сеньора.
Донья Анна (смеясь). О да, да. Какая я глупая. (Желчно Командору, который внимательно разглядывает миниатюру.) Друг мой, не кажется ли тебе, что ты скоро проглядишь на этом портрете дырки?
Командор (с привычным терпением). Вряд ли это возможно, дорогая. (Отходит с медальоном к рампе. Поскольку он стоит к нам лицом, мы замечаем, что, рассматривая медальон, Командор все более и более задумывается. Потом, словно пораженный, подняв брови и слегка улыбаясь, он шепчет: «Неужели?» Искоса бросив взгляд на Дон Жуана, он сейчас же отворачивается, закусив губу. Затем говорит вслух.) Он просто волшебник — ваш художник. Взгляните-ка сюда, Дон Жуан.
Дон Жуан подходит к нему.
(Указывая.) Как он выписал глаза? (Пристально глядя на Дон Жуана.) Ведь они только что не двигаются.
Дон Жуан. Да, это очень хороший мастер.
Командор. А давно была сделана миниатюра?
Дон Жуан. Лет пять назад.
Командор (внимательно следя за Дон Жуаном). Вероятно, сходство с тех пор увеличилось?
Дон Жуан (Спокойно). Говорят, что да.
Командор. Поразительно. Наверное, если вас переодеть в женское платье, вы могли бы сойти за свою сестру.
Дон Жуан (смеясь). Боюсь, что я был бы слишком угловат и груб.
Командор. А из вашей сестры в мужском платье получился бы, очевидно, превосходный кабальеро. (Пауза. Смотрит на Дон Жуана.) Не хуже вас.
Дон Жуан (кланяясь). Благодарю. (Взяв у Командора медальон, надевает его и как бы вскользь замечает.) Если я найду для себя в Севилье спокойный уголок, то обязательно вызову сюда сестру, и тогда вы сможете, сеньор, высказать ей все свои комплименты лично.
Командор. Да, кстати, о спокойном уголке! Мне кажется, что сегодня вы покорили мою жену.
Дон Жуан. Что это — ревность?
Командор. Боже меня упаси. Если бы хоть что-нибудь отвлекло ее внимание от моей особы, я был бы только счастлив.
Дон Жуан. Однако вы не очень-то любите свою супругу.
Командор. Я любил ее как мог. Но — увы. Когда женщина требует от вас, чтобы вы любили ее еще больше, то невольно начинаешь любить еще меньше.