— Есть вести, Шеф?
— Плохо, а? Наверно, нам лучше сосредоточиться на деле, танкист. Синдром Единственного Выстрела в Голову. Пистолета на месте нет. Всё, что мы знаем по лучам, прорванным вокруг прострела, он был этерический с фальшивым номером на рукоятке.
— Кафешный пистолет.
— Ага. Ни фига общего с деньгами, ограблением или клубной территорией, это верняк.
— Вы считаете, убийца — его жена?
— Вряд ли, но предполагаю, как было дело.
— Кобыла Делла? Он был женат на кобыле?
— Как было дело, Бенни, я имел в виду, мне всё ясно.
— Мне нет, Шеф.
— А тем временем небольшое попустительство Вингмейкера привлекает целые толпы якобы ковбоев.
— А разве якобыки — не тупые волосатые животные?
— Именно. И они меня не одурачат. — Они вошли в часовню и обнаружили там галерею ассассинов, толпящихся вокруг тела. Огромный электрический вентилятор разгонял мясных мух.
— Класс, настоящее чаепитие. Кто-нибудь ещё придёт поржать?
— Блинк, — кивнул Джек Кома с каменным лицом.
— Понял, что я имел в виду, Бенни? Время фанатов.
— Слишком много стряпчих для тебя? — ухмыльнулся Спектр. — Почему-то не очень верится.
— Кто твой клиент?
— Рыба в бочке, Генри. Как минимум я мог бы найти семью того, кто потерял пульс, получить фрактальный аккомпанемент.
— Да уж, несчастный агнец. Кровь невинных — материал Брэди. А поскольку Вингмейкер не разрешает вынос, неплохой масштаб горя и прочих прелестей, ты чёртов защитник обездоленных мафиози. — Блинк хихикнул, раскуривая сигару.
— Мистер Блинк, — заявил протест Вингмейкер, — это святое место.
Блинк хрюкнул.
— Это святое издевательство, падре. Я видел миллионы пятен — каждое на что-то похоже. Помню, после бунтов НЛП я видел лужу — вылитый наш Бенни, сидящий на каком-то динозавре. И в тот вечер медиа не свирепствовали. Так что кончайте набивать слова о любви мне в уши.
— Тело брошено ровно поперёк границы штата, мистер Блинк, — объявил Кома. — Я претендую на равные полномочия.
— Ладно, Шерлок, — Блинк взвесил сигару, нахмурившись. — У тебя какой процент обломов?
Фейлсейф добрался до тела. Когда он двигался в свитых волокнах закона, он выглядел столь огромным вызовом собравшемуся обществу, что осознать его просто невозможно. Чужой, йети, человек-невидимка — их здесь быть не могло, и их здесь не было.
Вне себя, Спектр шваркнул дипломат на передвижной алтарь и отщёлкнул замок.
— Боже, как мне это нравится. Все пешки на доске, Генри. Замети свои чёрные бюджетные налоги, и доска станет серой. Я даже готов представлять здесь вон ту немолодую милашку. Может, это будет нечто?
— Нечто, — буркнул Блинк. Он хмурился на воздух перед собой. — Нечто странное.
Фейлсейф ступил на границу штата, ту тонкую территорию, свободную от внешних манипуляций. Когда он перешагнул тело, он превратился в фигуру из фосфенового потока, молнию в бутылке — на короткое мгновение шапка поляризовалась, и каждый увидел то, что хотел увидеть. На него обрушился поток внимания. Вингмейкер увидел Бога собственной персоной, дарующего благословение трупу. Кома увидел мошенника из своей юрисдикции, сдающего всех и вся. Спектр увидел фотогеничного психопата, трахающего тело и утверждающего, что это общество его вынудило и что он хочет юридической помощи. Генри Блинк увидел комбинацию этих трёх и своей матери.
— Ма, — сказал он, шатнулся вперёд и остановился с порыбевшими глазами. — Ты принесла оладушки?
— Не отвечай, — выпалил Спектр.
— Богу ни к чему оладушки, еретик! — завопил Вингмейкер.
— Они ворованные, — объявил Кома.
— А почему бы и нет, — сказал Бенни, увидевший человека, освежающе оправданного и невинного.
Наголовник упал с головы Фейлсейфа, когда он вынул кольт «Дабл Эдж» и встал точно в центре обзора.
— Только, чур, вишенку не брать, — пробормотал Блинк с вялым лицом, а потом ухмыльнулся. — Так то ж правонар со старомодным шлемом Зевса. Присоединяйся к компании, мальчик. — Он вытащил «АМТ Аутомаг». — А теперь на шаг назад от чуда и бросай дырокол.
Фейлсейф бросил кольт и, воздев руки, слегка дрогнул вперёд.
— Стой, где стоишь, мальчик, — крикнул Кома, наводя 41-зарядный «Джулиани».
— Он мой, Кома, — на пару миллиметров за линией.
— Ты совокупляешься со знанием, древним, как карп, мистер Блинк, — крикнул Вингмейкер. — Этот человек под защитой церкви — тащите свои откровенно дошлые разборки наружу.
— Я не исполню свой общественный долг, если не дам вам сейчас в глаз, падре.
— Это несчастный случай, — возопил Фейлсейф.