Выбрать главу
ПИСЬМО

Когда бы Вы, сеньор дон Хасинто, изучали в школах любви грамматику взоров, то по моим Вы поняли бы, не вынуждая меня к этому нескромному поступку, их признания, столько раз высказанные и Вами не замеченные. Знаю, дамы Неаполя не сумели овладеть Вашим сердцем; как ни хлопочут они о таких победах, их красота бессильна против Вас — вы живете в Неаполе более пяти месяцев, но ни одна из неаполитанок не может похвалиться, что Вы ее данник. Ежели моя красота такова, как уверяет Просперо и клянутся многие, она первая могла бы обидеться на правах почти родственницы — ведь все это время мы прожили в одном доме, — что Вы ухитрились ускользнуть от ее власти. Но раз Вы существуете на свете, я не желаю, чтобы люди ославили мой вкус, а это случилось бы, когда бы я, имея возможность избрать Вас, избрала Просперо. Пусть же он винит звезды, даровавшие Вам такую власть над моей свободой, что я, лишившись ее и обретя решимость любящей женщины, явлюсь в этот город в два часа ночи с твердым намерением не возвращаться в родной дом, разве что вместе с Вами, ежели согласитесь стать его хозяином и моим супругом. Вы — дворянин. Пусть в Вашем сердце нет любви, я верю в Ваше благородство и надеюсь, что Вы, оберегая меня от опасных последствий моего поступка, будете ждать меня у ворот Аверсы и с благодарностью ответите на признание, которое сделала любящая Вас

Кассандра.

Пусть каждый представит себе, что чувствовал дон Хуан, читая это обманом врученное письмо, а затем припомнит из древней и новой истории, на что способна влюбленная женщина, не встречающая ответа. Уверена, что вы не будете чрезмерно осуждать девушку, которую преследовал нелюбимый и не замечал обожаемый ею. Дон Хуан был поражен ее смелым решением; опасаясь, что если он не явится на назначенное место, то по его вине может произойти непоправимая беда, и надеясь как-нибудь уладить дело, он поспешил выехать из города, прежде чем закроют ворота, как это заведено в Италии. На дороге, ведущей в Неаполь, он стал ждать конца истории: привязал лошадь κ дереву, а чувства — путами любви κ Лисиде и дружбы с Просперо, дабы они не вышли из повиновения в столь необычный и грозный час. Сам Же улегся на траве — первом даре весны, в начале марта украсившей деревья почками и луга зелеными кустиками; и вот часов в десять вечера он услыхал поблизости, в густых зарослях, пение; голос был мужской и пел негромко на его родном испанском языке.

ПЕСНЯ
Прощай навеки, Вавилон надменный, Где пред кумирами простерта лесть, Где ложь дела и души пропитала, Где, выступая в паре неизменной, Ворованную делит честь Тупая алчность с хищностью Тантала. Прощай, презренного металла И блудодейства мерзкого вертеп, Чья сеть того, кто духом слеп, Всего вернее оплетала. Прозрел я. И, под стать Тезею, Из лабиринта выбраться сумею.
Прощай, гора, куда тщеславья груду Вздымает честолюбец, как Сизиф: Карабкается медленно по склону — И наземь низвергается оттуда, Свое бессилье ощутив, И вновь ползет по каменному лону. Прощай! Отныне неуклонно Я новому последую пути, Иной огонь неся в груди, Иному подчинясь закону. Безумств участник и свидетель, Твой путь я выбираю, добродетель.
Под взглядом снисходительно-вельможным Менять окраску, как хамелеон, Не буду я. Не причиню печали Завистникам, искателям ничтожным, Которым имя — легион, — Я больше не соперник этой швали! Довольно предо мной мелькали Невежды, тем снискавшие почет, Что чернь ученостью зовет. Их мудрецами нарекали! А истинная мудрость, кстати, Ходила в рубище, а скудоумье — в злате.
Рассудок возвращается к Роланду![122] Я покидаю свет, где низкий нрав — Успеха непременное орудье, Где торгаши всему дают команду, Где властвует аршин, поправ Закона жезл и скалу правосудья. Хочу укрыться на безлюдье От хворости по имени корысть, Не устающей души грызть, Сосущей, как чахотка, груди. Бегу, чтобы тебя до гроба Не встретить, ненавистная хвороба!
вернуться

122

Рассудок возвращается к Роланду... — Герой поэмы Лудовико Ариосто «Неистовый Роланд» сходит с ума, узнав о том, что любимая им Анжелика счастлива с сарацином Медором.