Выбрать главу

— Эти вещицы, — сказали они, — стоят, не считая работы, четыреста дублонов:[16] одна — двести пятьдесят, и полтораста — другая. Не угодно ли вашим милостям сыграть на них? В Йепесе, мы полагаем, найдутся люди, чтобы удостоверить их цену и подлинность камней, а если таковых не окажется, у нас тут есть родственники, которые могут за нас поручиться.

Вещицы показались мне стоящими, а наружность и манеры их хозяев не внушающими подозрений. Итак, мы снова взялись за карты, и снова фортуна благоприятствовала нам двоим, особенно же мне, — видно, во исполнение поговорки, она предвещала этой удачей ожидавшую меня в любви неудачу. Под конец наши новые знакомые остались и без драгоценностей и без денег: обе вещицы да в придачу шесть тысяч реалов достались мне, чем прежние их владельцы были весьма раздосадованы. Тасуя колоду, один сказал:

— Кабы эти сеньоры, обыгравшие нас (не пойму каким образом), владели настоящими пиками так же искусно, как нарисованными, уж я бы возместил в бою то, что потерял в игре. Но только смельчаки в картах редко бывают смелыми в деле.

— Во всяком случае, — молвил другой, — те, что слетаются, как вороны на поле боя, на всякие празднества да гулянья, наверняка больше смыслят в приемах, описанных Хуаном Болаем[17], нежели в изложенных Каррансой[18].

Приятель мой, более вспыльчивый и меньше разумевший, что от крупного проигрыша всегда развязываются языки, с сердцем ответил:

— Карты оружию братья, и все славные полководцы нашего времени, насколько я знаю, равно искусны и в том и в другом. А о себе, почтенные сеньоры, скажу, что мне куда приятней сразить противника на бранном поле, чем на зеленом.

— По вашей милости оно не очень-то заметно, — возразил первый. — Шпага у вас новешенькая, бою, видно, и не нюхала. Кабы вы оба поменьше орудовали картами да побольше — шпагами, то, может статься, барыша от игры вы получили бы столь же мало, сколь мало пролили крови.

— Это уж точно! — подхватил второй. — Перевязи и рукоятки будто сегодня куплены, ни пятнышка! Право же, их хозяева могли бы притязать на высшую награду за опрятность в студенческих коллегиях Саламанки и Алькала![19]

До сих пор я молчал, но тут, выведенный из себя их наглостью, ответил:

— И в столице, и вообще повсюду, где есть люди благородного происхождения, гордящиеся этим, они, сев за карточный стол, проигрывают молча, дабы, теряя деньги, снискать уважение. Если ваши милости, как я верю, принадлежат к их числу, мне странно, что вы не боитесь потерять вместе с деньгами и доброе имя, которое восстановить так трудно!

— За «верю», — отвечал мне второй, — благодарствуйте, хоть в нем звучит насмешечка, и, ручаюсь, будь наш титул короче, чем «Верую»[20], вы бы, прежде чем выговорить его, помедлили.

— Зато накажу я вас немедля, грубиян! — воскликнул я. И, ударив его рукой по лицу, а затем кинжалом в плечо, я выхватил шпагу. Мой приятель последовал моему примеру и ранил первого в голову.

Потом мы выскочили на площадь через главные ворота нашей гостиницы. Во всем селении поднялся переполох, сбежалось столько вооруженного народу, что пока разбирались, кто зачинщик, смятение и наступившие сумерки позволили нам незаметно выбраться из толпы, а одному из наших слуг украдкой шепнуть нам:

— Следуйте за мной, сеньоры, у околицы ждет другой слуга с лошадьми.

Мы пошли за ним, сели на коней и поскакали обратно в Толедо, правда иной дорогой, так как опасались погони. Слуг мы посадили на круп и все семь лиг[21] от Йепеса гнали изо всех сил — выехав в восемь, мы уже в час ночи постучались в дверь дома, где проживал мой приятель, соучастник в азартной игре и в злополучной драке. Нам открыли, друг предложил мне заночевать у него, но я, поблагодарив, сказал, что нанесенные нами раны и знатность пострадавших — если они говорили правду — грозят нам бедой, надо как можно скорей подумать о нашей безопасности. А потому я оставлю слугу с лошадью у него, чтобы не встревожить моих родителей, а сам отправлюсь домой и потихоньку возьму сколько удастся денег и драгоценностей: они пригодятся нам обоим в случае возможных неприятностей. Утром же я буду его ждать в лазарете за городской стеной — управитель лазарета, мой родственник, укроет нас на первых порах от правосудия, а там, в зависимости от дальнейших событий, решим, что делать.

вернуться

16

Дублон — старинная испанская золотая монета; чеканилась достоинством в два или четыре эскудо.

вернуться

17

Хуан Болай (или Билай) — в испанской народной традиции изобретатель карточных игр.

вернуться

18

Карранса Херонимо — командор, автор книги «Философия шпаги» (1569), посвященной искусству владеть оружием.

вернуться

19

Саламанка, Алькала-де-Энарес — испанские города, славившиеся своими университетами.

вернуться

20

...будь наш титул короче, чем «Верую»...– «Верую» (лат. credo) — первое слово так называемого «символа веры», состоящего всего из нескольких слов. Испанские дворяне, кичившиеся знатностью и древностью рода, носили длинные титулы, включавшие фамилии предков.

вернуться

21

Лига — испанская мера длины (5,5 км).