Сон недолго держал меня в плену — слишком много забот осаждало мою душу, чтобы он мог урвать для себя добычу, — и тут явилась хозяйка комнаты, спеша утешить тоскующую постель, которая, имей она сердце, могла бы осерчать, что ее лишили столь прелестной гостьи. Ибо то была Эстела — таково имя особы, к которой обращена слышанная вами песня, — похитительница всех совершенств красоты, оставившая прочим женщинам лишь скудные ее обрывки и клочки. Итак, в комнату вошла Эстела, она (как я узнал от нее позже) ходила проведать свою мать, у которой, в отсутствие престарелого супруга, случился среди ночи приступ болей, не очень опасный, но всех напугавший; услыхав стоны матери и беготню прислуги, Эстела, хоть уже давно легла, вскочила с податели и, подгоняемая дочерней любовью, поспешила на помощь в одной легкой накидке и домашних туфлях — знойная ночь и испуг помешали ей одеться. Нагретыми полотенцами и другими женскими средствами приступ удалось унять, мать заснула, и Эстела вернулась к себе в то время, как я спал; не подозревая о моем вторжении и не вспомнив, что оставила дверь отпертой, Эстела отомкнула ее ключом, отправила двух сопровождавших ее служанок, снова заперла дверь на ключ, сбросила накидку и, в одной сорочке, взяла со стола свечу, чтобы погасить ее после того, как ляжет.
Приблизившись к кровати и увидав меня, она со страху довольно громко вскрикнула; этот крик мог бы разбудить домашних, если бы мать и служанки не спали первым крепким сном и если бы с Стелой, на мое счастье, не приключился обморок, — закричи она еще раз, домочадцы схватили бы меня, пусть не с добычей грабежа, но с явными уликами в попытке к нему. Лишившись чувств, Эстела упала на кровать, и это была первая милость, невольно ею оказанная, — ее лицо прижалось к моему, и я, спящий, добился больше, чем до нынешнего дня, бодрствуя. Когда она падала, то выронила из руки подсвечник и свечу, свет погас, померк и свет ее красоты, и в комнате стало темно.
Вопль Эстела и ее паденье вмиг прервали мой и без того тревожный сон. В страхе я вскочил и, ощутив рядом чье-то тело, со сна и с перепугу подумал, что кто-то напал на меня, желая отомстить за убитого мною. Я замахнулся кинжалом и едва не совершил поступок, который оплакивал бы всю жизнь, но вовремя одумался: окончательно проснувшись, я решил проверить на ощупь то, в чем не мог убедиться воочию. Я потрогал руки, волосы и лицо лишившейся чувств красавицы, убедился, что это женщина, и, обнаружив, что она недвижима, подумал, что мертва: в ее груди не слышалось живительного биения сердца, в руках и в лице — жизненного тепла, так что и человек более опытный, чем я, мог бы обмануться. Теперь вообразите мое смятение и скажите, пострадает ли моя честь, коль я признаюсь, что испугался: убив на улице человека, я оказался заперт в темной комнате, в моих объятьях была женщина, по всей видимости мертвая, я не знал, где нахожусь и кто хозяин дома, и представлял себе, что буду осужден на позорную казнь не только как грабитель, но еще как убийца! В отчаянии кинулся я к двери, чтобы вырваться на волю и спастись от всех этих ужасов, но попытки открыть ее были тщетны, а взломать замок я не решился, опасаясь, что шум окончательно меня погубит. Я снова подошел к постели, пощупал пульс, и тут — хвала небесам! — понял по его биению, что мнимая покойница возвращается к жизни: замершие было чувства пробудились, она пришла в себя, схватила меня за руки и, заподозрив покушение на свою честь, сказала: