— Возглавлять компанию «Торнквист» — это совсем другое, нежели заведовать библиографическим отделом в библиотеке Веллакоттского колледжа. Летти, пойми меня правильно. Ты можешь поступать так, как хочешь, как сочтешь нужным. Я всегда тебе это говорил и действительно так считаю. Все, что мне хочется, это предупредить тебя, что тебе никогда не приходилось иметь дело с людьми, подобными Блэкстоуну.
— Ладно, — уступила наконец Летти.
— В общем-то, я рад, что ты решилась на такой поворот. Тебе необходимы перемены в жизни, и гораздо более серьезные, чем мои, — сказал Морган. — Даже просто переезд в Сиэтл вырвет тебя из рутины привычной жизни, позволит встряхнуться, у тебя появятся новые знакомые, откроется новый мир. А если работа в компании тебе не подойдет, ты всегда можешь продать свое дело Блэкстоуну через год-другой. А тем временем у тебя появится опыт. Просто постарайся быть осторожной.
— Тебе хорошо говорить. Перемены, которые мне предстоят, мало похожи на твои, папа. — Летти закусила губу. — Я все еще не могу поверить, что скоро у меня будет маленький брат.
Морган серьезно посмотрел на нее:
— Я знал, что рано или поздно мы заговорим об этом. Ты все еще переживаешь, что я женился на Стефани? Признайся.
— Не совсем так. Я уже свыклась с самой мыслью об этом. — Летти осторожно подбирала слова. — Но порой, пожалуй, это действительно кажется странным. Все произошло так стремительно.
— В моем возрасте нельзя особенно тянуть, — мягко возразил Морган.
— Тебе только пятьдесят три, папа.
— Стефани заставила меня почувствовать себя снова тридцатилетним. Летти вздохнула:
— Думаю, этим все сказано, не так ли?
— Да, моя милая.
— Но она так не похожа на маму.
— Летти, твоя мама была замечательной женщиной, и я почти тридцать лет любил ее. Но она умерла, и мне кажется, она бы желала, чтобы я был снова счастлив.
— Да, но с такой, как Стефани — Летти оборвала себя на полуслове, ужаснувшись, что зашла слишком далеко.
Морган упрямо сдвинул брови, и они превратились в одну широкую линию над его зелеными, с оттенком цвета морской волны глазами.
— Стефани теперь моя жена, Летти. Она скоро станет матерью моего ребенка. Я не могу тебя заставить полюбить ее, но хочу быть уверенным, что ты относишься к ней с должным уважением.
Чувство вины перед отцом захлестнуло Летти.
— Папа, прости меня. Ты же знаешь, я всегда вежлива с ней. Ради тебя я постараюсь относиться к ней как к члену нашей семьи.
— Пожалуйста, постарайся, потому что она и есть член нашей семьи.
Летти взглянула на отца:
— Знаешь, в чем состоит истинная загвоздка в моих отношениях со Стефани?
— Ты думаешь, что она пытается занять место твоей матери.
— Вовсе нет. Дело в том, что я боюсь ее.
— Боишься? — Морган искренне удивился. — Что ты имеешь в виду?
— Это трудно объяснить. — Летти уже сожалела, что заговорила об этом. — Она только на одиннадцать лет старше меня.
— Надеюсь, ты не собираешься отчитывать меня за то, что я женился на женщине, которую ты считаешь слишком молодой для меня?
Летти отрицательно покачала головой. Стефани действительно была слишком молода для ее отца, но никакого смысла нет говорить ему об этом. Дело сделано.
— Нет-нет. Я только хочу сказать, что, хотя она всего на несколько лет старше меня, я с ней чувствую себя наивной простушкой.
— Наивной простушкой?
Летти насупилась:
— Может быть, я неточно выразилась. Как бы это сказать? Она заставляет меня чувствовать себя неопытной, неловкой провинциалкой. Провинциалкой из захолустья — ты теперь понимаешь меня, папа?
Морган широко улыбнулся:
— Думаю, что да. Если тебя это утешит, то знай, что и я на первых порах чувствовал то же самое. Но поверь, за этой ее лощеной внешностью скрывается очень милый и добрый человек. Я хочу, чтобы ты узнала настоящую Стефани, чтобы вы с ней стали друзьями.
— Я стараюсь, папа.
— Мне бы хотелось, чтобы ты немного больше старалась.