Летти поморщилась:
— Не думаю, чтобы дедушка Чарли уж слишком высоко почитал ученость и ученых; он всегда относился к ним как-то снисходительно.
— Он сам себя сделал и не так уж много думал об этих умниках.
— Как и вы, мне кажется. — Летти с трудом сохраняла спокойный тон.
— У нас с Чарли было много общих черт. Это одна из них.
Летти поджала губы.
— По-моему, все не совсем так. Вы испытываете презрение к учености, а у Чарли ничего такого не было.
— Неужели? — В голосе Джоэла не чувствовалось особой заинтересованности.
— Чарли воспитал моего отца, когда его родители умерли. И именно Чарли платил все время, пока отец учился. Так что, видите, он вряд ли так уж презирал ученость.
Джоэл пожал плечами:
— Чарли просто считал, что людям надо позволить делать в жизни то, что они хотят. Единственное, что ему было нужно, это чтобы его оставили в покое и дали рыбачить по возможности часто.
— Да, пожалуй, так. — Летти попыталась положить конец этому неприятному разговору. Интересно, подумала она, с какой женщиной встречается Джоэл Блэкстоун. Конечно, если бы у него была жена, он бы взял ее на похороны.
Кто бы ни была эта женщина, она должна быть натурой очень чувственной, решила Летти. Такому человеку, как Джоэл, нужна женщина, которая могла бы всей душой ответить на его чувства, физически соответствовать ему.
Конечно, напомнила она себе, все мужчины мечтают о таких женщинах. Даже Филип, который, как она полагала, не столь требователен, нуждается в более подходящей женщине. К счастью, она обнаружила это в период их помолвки, а не после свадьбы.
— Сколько вы собираетесь здесь пробыть, мисс Торнквист?
— Вы можете называть меня Летти.
— Ладно. Пусть будет Летти. Так сколько?
— Я еще не знаю.
На мгновение Джоэл утратил контроль над собой, он чувствовал, что Летти раздражает его, вызывает в нем какое-то нетерпение.
— Как это понять, не знаете? — Джоэл сердито смотрел сквозь ветровое стекло на узкую петляющую дорогу. — Разве вы не должны вернуться на работу в колледж?
— В Веллакотт?
— Да, в Веллакотт, или как он там называется. Вам не нужно возвращаться на работу?
— Нет.
— Но Чарли говорил, что вы работаете в библиотеке.
— Работала. Библиографом в читальном зале. Почти шесть лет. — Летти схватилась за приборную панель.
— Вы не могли бы ехать немного медленнее?
— Что? — Джоэл хмуро взглянул на нее.
— Я спросила, не могли бы вы ехать немного медленнее, — осторожно повторила Летти.
— Мы отстанем от вашего отца. Кстати, у него неплохая машина.
Летти посмотрела на «порше» с откидным верхом. Машина двигалась быстро, как моллюск стлалась по извилистой дороге. Морган опустил верх машины, и Летти увидела пепельные волосы Стефани, прикрытые белой косынкой. Летти отметила про себя, что Стефани идет белый цвет. Он подчеркивает ее красоту ледяной девы.
— Этот «порше» принадлежит Стефани, — сказала Летти. — У отца «БМВ».
Джоэл с удивлением поднял брови:
— Вы как будто не одобряете это. Вы имеете что-то против хороших машин?
— — Нет, просто немного странно видеть мачеху, которая водит «порше», красный, как конфетка. — Летти помолчала, потом добавила:
— Самая замечательная машина, на которой я ездила, это «бьюик». Пожалуйста, не так быстро. Не волнуйтесь, мы не потеряемся. Я знаю дорогу.
Джоэл замедлил ход.
— Вы — босс.
Летти улыбнулась. Ей было приятно это слышать.
— Да, правда. Знаете, это даже как-то странно.
— Унаследовать компанию, да еще такую, как «Торнквист», вот так, ни с того ни с сего? Что ж тут удивляться странным ощущениям. — Джоэл сжал руль. — Летти, скажите, вы когда-нибудь занимались бизнесом?
— Нет, но я прочитала довольно много книг и статей по этому вопросу, когда узнала, что дедушка Чарли оставляет «Торнквист» мне.
— Книги и статьи, да? Понимаете, Летти, существует огромная разница между миром бизнеса и академическим миром, в котором вы привыкли жить.