Выбрать главу

О встрече с де Бризе Сильвия старалась больше не думать. Но любопытно, показалось ли ей, что к тому господину маркиз обращался «его высочество»? Устав ломать голову, она предпочла забыть о происшедшем.

Глава 3

До вечера женщины прогуливались по Блуо, а потом вернулись в гостиницу. Поднимаясь вверх по лестнице в свою комнату, герцогиня услышала за спиной шаги. Она обернулась и увидела за спиной нескольких господ, лица которых скрывали широкополые шляпы. «Уже который раз за последние два дня она сталкивается с людьми, чьи лица невозможно разглядеть», — подумала Сильвия. Вдруг ей почудилось, что среди плащей мелькнула застежка в виде паука.

— Мария, поди посмотри, может, узнаешь, в какой комнате остановились эти господа. Мне кажется, де Бризе сказал мне неправду… — обратилась она к своей камеристке, когда за ними захлопнулась дверь.

Мария бросила вещи и побежала вниз. Вернулась она через полчаса, порозовевшая от вина.

— Узнала, госпожа Сильвия! Тут не так много комнат, они остановились в двух самых дальних по коридору.

— Спасибо, Мария.

Сильвия уже собиралась ко сну, но тут все же передумала.

— Оставайся в комнате, — приказала она служанке. — Я должна посмотреть…

— На кого посмотреть? Да вы что, госпожа Сильвия! Не вздумайте никуда ходить. Ну их всех! Только если с вами что-нибудь случится, то господин герцог меня со свету сживет!

— Хорошо-хорошо, уговорила! — Сильвия все же улеглась в постель, но сон не шел. Она слышала шаги в коридоре, один раз ей даже показалось, что кто-то остановился возле их двери.

Мария спала очень глубоко, и не услышала, как ее госпожа тихонько встала, накинула пеньюар, выскользнула за дверь и двинулась вперед по коридору. В гостинице было пусто и непривычно тихо. Женщина, неслышно ступая, подошла сначала к одной двери и прислушалась. За дверью было тихо. Тогда она подкралась к последней комнате и приложила ухо к замочной скважине. Из комнаты доносились приглушенные мужские голоса, но слов было не разобрать. Сильвия уже решила оставить тщетные попытки что — либо выяснить, как вдруг дверь внезапно отворилась, и она нос к носу столкнулась с каким-то мужчиной. Тот, цепким взглядом оглядев коридор, одной рукой закрыл герцогине рот, а другой втянул ее в комнату. Для Сильвии это стало такой настолько неожиданным, что ни один звук не вырвался из ее горла.

Перед ней сидело четверо господ. Одним из них был де Бризе, еще одного Сильвия тоже узнала сразу — на нее внимательно смотрел младший брат герцога Жииза. Ходили слухи, что Жиизы оказывают тайную поддержку протестантскому движению. Мужчина, затащивший ее в комнату, тоже оказался знаком герцогине — это был Д´Эгильоэн, давний фаворит его величества. Оставшихся двоих Сильвия не узнавала. Д´Эгильоэн приложил палец к губам, давая понять, что женщине следует молчать, если он уберет руку, и та кивнула. Наконец-то она снова смогла вздохнуть.

— Господа, вы довольно грубо обращаетесь с дамой, тем более, с герцогиней. Вам же прекрасно известно, кто я.

— Успокойтесь, госпожа Д´Арси, — произнес один из двух незнакомцев, — мы не причиним вам вреда. Однако, согласитесь, подслушивать под дверью тоже не самое лучшее занятие для герцогини.

Говоривший был мужчиной лет пятидесяти, с высоким лбом и крупными чертами лица. Над маленькими глазками нависали уже седые кустистые брови. Но особенно выделялся на лице мясистый пористый нос.

Сильвия задрала подбородок, — Я буду говорить с вами прямо, господа. Мне показалось, что господин маркиз преследует нас.

Де Бризе, казалось, чуть смутился.

— Ну кто же вас преследует, сударыня, — усмехаясь, произнес герцог Д´Эгильоэн. — Полагаю, господин маркиз просто следовал одной дорогой с вами.

— Это случайность, что я встретила вас, господин де Бризе, сегодня у собора, а теперь и в той же гостинице, хотя вы изволили сообщить мне, что остановились в другой?

Маркиз смутился еще больше. — Хозяин «Одинокого путника» отказал нам от комнаты, и нам в срочном порядке пришлось искать другую гостиницу. Тут мне вспомнилось, как вы сегодня расхваливали «У трех сердец»»..

— Расхваливала? Я? Не припомню…

Жииз-младший наклонился к уху носатого господина и что-то зашептал.

— Что ж, господа, если мы выяснили, что никто никого не преследовал, и все это лишь чистая случайность, позвольте мне вернуться в свою комнату. У меня не было в мыслях мешать вашим встречам.

— Мне очень жаль, сударыня, — произнес носатый, — но мы не можем вас сейчас отпустить.

— Как это понимать, сударь? Кстати, вы не желаете представиться?

— Прошу простить мою бестактность, госпожа герцогиня! Герцог де Крюон, к вашим услугам. И тем не менее, я повторю, что мы не в силах вас отпустить. Ваше любопытство может помешать нашим планам.

Де Крюон? Сильвия вспомнила, что Александр рассказывал ей об этом господине. Бывший советник короля в государственных вопросах, несколько лет назад впавший в немилость из-за каких-то придворных интриг, крайне неприятный, хитрый и жестокий человек, по словам Д Арси.

— Но вы хоть на мгновение представляете, чем вам грозит такое своеволие? Я путешествую не одна, меня хватятся и мгновенно поднимут всех на ноги.

— К сожалению, да, — печально кивнул головой де Крюон. — И именно поэтому мы сейчас покинем эту гостиницу, а вам придется некоторое время терпеть наше общество.

— Что значит, некоторое время?

— Пока вы не перестанете быть нам опасны. Не волнуйтесь, госпожа Д Арси, ни один волос не упадет с вашей головы.

— Вы полагаете, что я так наивна? Я же видела всех вас в лицо!

— Через несколько дней это станет совершенно неважным. Времена меняются, госпожа герцогиня…

— Там еще ее служанка, — подал голос де Бризе. — Она тоже нас видела.

— Тогда займись ей, — де Крюон махнул маркизу рукой, и тот поднялся со стула.

— Господа, я боюсь, что все вы охвачены безумием. Вы собираетесь похитить герцогиню Д´Арси? Воевать с женщиной? Разве это достойно мужчин, называющих себя дворянами?

Пятый господин, все это время сидел в пол оборота к Сильвии и молчал. На лицо его падала тень от капюшона, и Сильвия, как ни старалась, не могла его рассмотреть даже немного. Тут он повернулся с к герцогу де Крюону и коротко произнес:

— Нужно ехать.

— Да, ваше высочество, — поклонился ему герцог. Собирайтесь, — кивнул он остальным. — Мы и так потеряли несколько часов из-за этой нелепой истории. Если бы господин маркиз был осмотрительнее, мы бы уже подъезжали к столице!

Стоявший у дверей де Бризе издал какой-то звук, похожий на хрюканье, вероятно, протестуя против упреков. Сильвия тоже не понимала, в чем вина маркиза. Разве что в том, что он столкнулся с ней на улице? А его спутника она все равно не разглядела. Его высочество? Неужели это… герцог Савойенский? Младший брат короля Анри? Изгнанный королем обратно в свое герцогство за попытку государственного переворота еще два года назад… Всем было известно, что его высочеству под страхом смертной казни запретили появляться в королевстве.

У герцогини похолодели руки. Хотя ей и трудно было поверить в то, что такое собрание родовитых господ причинит вред даме, да еще и непростой даме, но если речь снова идет о заговоре против короля, то вряд ли такая мелкая фигура в этой шахматной партии, как герцогиня Д´Арси, будет сохранена. Скорее, ее просто смахнут с поля, если посчитают достаточно опасной… Мария будет с ней… Сильвия лихорадочно соображала, как ей действовать. Возможно, удастся поднять крик в гостинице… Однако, судя по всему, мужчинам пришло в голову то же самое, поскольку Д´Эгильоэн мягко, но очень настойчиво потянул ее за руку в глубь комнаты и попросил:

— Только не вздумайте поднимать шум, сударыня.

— Вы мне угрожаете?

— Да, — просто ответил герцог, и его улыбка Сильвии очень не понравилась.

В этот момент в дверь распахнулась, и в комнату ввалился де Бризе, держащий за плечи упирающуюся Марию, и зажимающий ей рот, чтобы не кричала.

— Не дергайся и не ори, если не хочешь, чтобы твоей хозяйке причинили вред, — прошипел ей де Бризе.

Мария перестала вырываться и затихла, только дико вращала расширенными от ужаса глазами.