– Вообще-то, я скульптор. Восемь месяцев работала, не покладая рук, потому чувствую себя немного вздернутой. Когда я очень устаю, то устраиваю себе на несколько месяцев отдых. Собираю вещички и уезжаю куда-нибудь. Давно слышала о том, что Пуна – интересное место, вот и приехала. Все, что мне надо – это комната, где можно остановиться. Ем я немного. Во всяком случае, все отработаю. Таковы, собственно, мои мотивы и намерения.
Уолтер нахмурился и пробормотал:
– Когда-то Пуна действительно была неплохим местом, – потом пожал плечами и, как бы отгоняя собственные сомнения, решительно заявил: – Какого черта! Лучше согласиться на ваше предложение, чем дожидаться, пока все забудут о существовании моего ресторана. Тем более, что вы, вроде бы, не просите денег, которых у меня нет. Я правильно понял?
– Правильно.
– Это, признаюсь, самая вдохновляющая часть вашего плана. Весьма разумно с вашей стороны. Уолтер, наконец, поднес стакан с коктейлем к губам, сделал большой глоток в возмещение столь долгого ожидания, почмокал губами, глаза его при этом утонули во множестве складок одутловатого лица. Поставив стакан на стол, он задумчиво посмотрел на Ленлани. Потом спросил тихим конспираторским голосом:
– Как вы считаете, много у вас будет хлопот?
– Вы кормите клиентов три раза в день?
– Нет. Только обед и ужин.
– Я буду готовить. Какое-то время уйдет на приведение в порядок вашего заведения.
– Вы имеете в виду уборку?
– По крайней мере.
Уолтер с отвращением поморщился, представив себе эту работенку.
– Ладно, по рукам. Наверху есть спальня, она выходит окнами во двор. Там есть душ, умывальник, но туалета нет. В доме только одна ванная, но она, дорогуша, моя. Итак, у тебя будет спальня, душ, умывальник – все это тоже нуждается в хорошей чистке. Но пользование ванной ты должна свести до минимума.
– Ладно.
– Никаких сохнущих тряпок на моем душе.
– Поняла.
– Никаких кремов, лосьонов и прочей дряни на полке.
– Ясно.
– Я не привык к соседям. Тем более, к соседкам.
– Я не буду мелькать у вас перед глазами.
– И учти, тебе меня не захомутать, даже если увидишь, что я пялюсь на тебя издали.
– Переживу как-нибудь.
– Тем более, тебе к такому не привыкать, уверен. Ты очень красивая женщина. Теперь все, можно отдохнуть.
– Спасибо.
– Всегда пожалуйста. Любопытно будет посмотреть, как ты начнешь привлекать местную деревенщину. Теперь можешь делать в ресторане все, что посчитаешь нужным, но держи меня в курсе всех дел. Особенно, что касается закупок. Твоя территория наверху, делай там, что хочешь. Но остальной дом принадлежит мне, я – неряха и изменяться не собираюсь. Не собираюсь убирать за женщинами. И не хочу, чтобы кто-то убирал за мной. Если мне придет фантазия громко портить воздух, кашлять или плевать на пол, то так я и буду делать. Захочу напиться или читать до утра, то так и будет. Не собираюсь оглядываться на то, что кто-то там наверху торчит. Поняла?
Ленлани согласно мотнула головой.
– Поняла.
– Месячишко попробуем. Если мне не понравится, то ты исчезнешь без шума.
Ленлани протянула руку.
– Договорились.
Уолтер мгновение поколебался, но наконец тоже протянул руку. Сильная хватка девушки заставила его округлить от изумления глаза.
– О господи, ну и сила. Руки у тебя, как у мужика.
– Вам это лучше усвоить сразу, – предупредила Ленлани.
Глава 11
Джек Девлин прибыл на Большой остров двумя сутками позже Ленлани, но тем же десятичасовым рейсом компании «Алоха Эрлайнз» и в такой же дождливый день. Когда он вышел к багажному транспортеру, тут же появился его чемодан. Девлин забрал его, прошел через дорогу к стойкам проката автомобилей и взял белый «форд-таурус». Он сразу направился в центр Хило, чтобы встретиться с Джимми Нихики, полицейским офицером, который занимался делом Билли Крэнстона.
По дороге Девлин думал, насколько все же нравится ему второй по величине город архипелага. В памяти он остался просто нормальным городком, а не каким-то туристским аттракционом. Почти ежедневно здесь то моросил, то лил, то неожиданно прекращался дождь. Он отпугивал туристов, и они предпочитали более сухое западное побережье острова, носящее название Кона.
Ему пришлось подождать минут десять, прежде чем появился сержант Нихики. Это был небольшого роста, плотно сбитый человек. Девлин прикинул: в нем около пяти футов и пяти дюймов. Двигался сержант быстро, но без суеты. Коротко и энергично пожал протянутую руку и провел гостя в тесный квадратный кабинет на втором этаже здания полицейского управления. Нихики носил типичный наряд гражданского служащего: белую рубашку с короткими рукавами, черный галстук и слаксы темного цвета со значком детектива на поясе. Он был типичным для островов полукровкой с преобладанием японской крови. Он не произнес ни слова, пока не усадил гостя на стул рядом с рабочим столом.
– Садитесь.
Стул оказался жестким и покрашенным в мышиный цвет. Стол Нихики был серо-стального цвета. На нем грудами лежали папки с делами, стояли ящики для входящей и исходящей документации и традиционная зеленая промокательная подушка, а также стойка для текущей корреспонденции из обтянутых искусственной кожей панелей. Девлин задался вопросом, отчего это рабочие места во всех полицейских участках, которые ему доводилось посещать, всегда выглядят на удивление однообразно. Есть, должно быть, где-то на Ближнем Западе США очень крупный поставщик и производитель офисной мебели, который и снабжал блюстителей закона бессмертными письменными столами и простыми стульями. Пока Девлин обдумывал первый вопрос, Нихики задал свой:
– Так почему такая солидная фирма, как Тихоокеанская безопасность, заинтересовалась этим неудачником Билли Крэнстоном?
Мгновение Девлин пристально смотрел на Нихики.
– Так вот, значит, как обстоит дело?
– Ага.
– Почему?
Нихики неопределенно пожал плечами.
– Ну, не знаю. Видимо, обычная ситуация. Ни одному полицейскому не понравится, когда появляется чужак с дурным характером и начинает досаждать.
Нихики неожиданно превратился в занудного мелкого бюрократа, который разговаривает с певучей интонацией малообразованного островитянина и с акцентом, который всегда раздражал Девлина. Сержант вдруг перестал выговаривать отдельные буквы, каждая фраза звучала теперь, как вопрос, даже если таковым не являлась.
– Почему вы решили, что Билли Крэнстон был неудачником?
Нихики ухмыльнулся.
– Если он им не был, то какого же черта все эти годы слонялся в окрестностях Кахоа-Тауна?
– Именно этим он и занимался?
– Похоже на то.
– Вы хотите сказать, что люди, которых вы опрашивали, именно так о нем говорили?
– Да.
– Кого вы опрашивали?
– Многих в городке.
– Действительно многих.
Девлин поудобнее устроился на стуле и старался подавить поднимающееся раздражение. В разговоре с Нихики оно могло только помешать, необходимо сдерживаться.
– Вы знали Билли Крэнстона до этого?
– До чего до этого?
– До убийства.
– Не совсем.
– Что это значит? Немного знали или как?
Сержант недоуменно пожал плечами и умолк.
Девлин подался вперед. Он изо всех сил старался, чтобы его слова звучали дружелюбно.
– Послушайте, сержант, я понимаю, что мое присутствие здесь вам в тягость, но тут уж ничего не поделаешь. Лично я не хотел бы причинять вам неприятности. Однако я должен делать свое дело.
Нихики растерянно посмотрел на Девлина и недовольно поджал губы. Он зашипел, словно процеживая жидкость сквозь передние зубы. Наклонившись вперед, ближе к собеседнику, заявил:
– Мне наплевать на ваше дело. Да и как иначе? Вы – чужак. Я вас вижу в первый раз. Не понимаю, чего вы добиваетесь? Хотите, чтобы я вам сказал больше, чем изложено в рапорте?
– Ваш рапорт весьма поверхностен.
– Это неважно. Менять свое мнение вам в угоду, я не собираюсь. Глубоко не копали, потому что не нашли основания для более тщательного расследования. Честно говоря, мне нечего добавить к тому, что я уже написал.