Выбрать главу

Он был шутом гороховым. Все, чего ему не хватало, — это шапочки со звенящими колокольчиками.

Шаги пробудили его. С ними послышалось бряцанье ключей, а не звон колокольчиков из его воображения. Он встал одним гибким и сильным движением и стоял настороже, слегка расставив ноги для равновесия. Он не находился еще взаперти так долго, чтобы отчаяние и плохая еда сломили его гордость, хотя он боялся, что до этого дойдет в конце концов. Или, возможно, нет, если палач придет за ним первым.

Загремел замок. Дверь открылась. Стройная фигура вошла внутрь.

— Полчаса, не больше, — сказал тюремщик и захлопнул дверь, закрыв их внутри.

Дэвид.

Это был Дэвид, а не Изабель. Он должен был знать. Он сделал хриплый вдох, отбросил свое разочарование, затем вышел вперед, чтобы поприветствовать его рукопожатием.

— Какие новости? — спросил он. — Мне ничего не говорят, я ничего не слышал с того времени, когда ты был здесь в последний раз.

Дэвид пожал плечами:

— Двор тот же, хотя без короля, который отбыл в поездку по стране. Младенец, которого вы спасли, в добром здравии. Леон не показывался снова, несмотря на слухи о том, что его видели то там, то здесь. Ничего важного.

Ничего, имел в виду юноша, что могло способствовать его освобождению. Этого Рэнд и ожидал. Ничего не будет слышно, пока его не отведут на королевский суд и оттуда прямо к палачу. Следующие новости, которые он услышит, могут быть последними.

— А как твоя госпожа? — спросил он без интонаций, когда повернулся, чтобы пройти шесть шагов до дальней стены и обратно. — У тебя есть сообщение от нее в этот раз?

— Она просит вас крепиться. Она вскоре едет добиваться вашего освобождения.

— Что? — Мозг Рэнда, казалось, замедлил свою работу до скорости ползания паука. — Как?

Дэвид рассказал ему, его голос был сдавленным, как будто он боялся, что его обвинят. Когда он закончил, он остался стоять рядом с дверью, сцепив руки за спиной.

— Она едет в Винчестер, — повторил Рэнд, в то время как смесь страха и надежды внутри него заставила его сердце биться неровно.

— Ваша жена знает, что вы были полезны матери короля в прошлом и что она симпатизирует вам. Это все, что осталось, поскольку король не хочет ее видеть.

— Она пыталась добиться аудиенции?

Золотые кудри Дэвида качнулись вперед, когда он коротко кивнул:

— Да, и ждала в течение нескольких часов, так что ничего не вышло из этого.

Рэнд резко посмотрел на своего оруженосца, когда услышал восхищение в его голосе. Еще одно завоевание этой леди, по-видимому. Что было в ней такое, что покоряло мужчин. Это также делало то, что она планировала, невозможным. Винчестер

был утомительной, долгой поездкой по дорогам, кишащим всякого рода опасностями.

— Она не должна ехать. Я запрещаю.

Дэвид наклонил голову, сведя брови.

— Даже если это может спасти вашу шею от виселицы?

— Что хорошего будет в этом, если мы оба умрем? Нет, я отказываюсь рисковать.

— Она попросила, чтобы я поехал с ней.

— Даже если так.

— Я не думаю, что нам надо будет беспокоиться о ворах и головорезах, если нанять нескольких воинов для защиты.

Рэнд потянулся, чтобы положить руку на плечо юноши.

— За этим стоит больше, чем кажется на первый взгляд. Одна женщина уже умерла. Нет, моя леди не должна покидать дворец. Возвращайся и скажи ей, что я не потерплю этого.

— А если она не послушает?

Было возможно, что леди Изабель не послушает. Нет, можно было поклясться всеми святыми, что она не послушает.

— Передай ей, чтобы пришла ко мне. Устрой это через МакКоннелла тайно, если потребуется. Я должен видеть ее немедленно. Скажи ей.

Его оруженосец сделал церемонный поклон:

— Я слушаюсь, сэр, но сомневаюсь, что леди сделает то же самое.

— Сделает. Она должна, или я...

— Да, сэр Рэнд?

Брэсфорд отвел взгляд от интереса и сочувствия в насыщенной голубизне глаз юноши.

— Неважно. Только передай ей мой приказ, — сказал он и добавил разные другие приказы, чтобы облегчить душу.

Его оруженосец снова поклонился, выражая молчаливое согласие, начал поворачиваться.

— Подожди.

— Сэр?

Рэнд заколебался, наконец спросил:

— У тебя мой меч? Ты держал его в сохранности?

— Конечно, сэр.

— Если так получится...

— Да, сэр Рэнд? — Терпение на лице юноши оставалось неизменным.

— Возьми его для защиты моей леди. Держи его наготове. — Он снова отвернулся, не желая видеть жалость в глазах Дэвида.

— Но сэр, я только...

— Ты хорошо обучен, у тебя есть умение и сила. Ты готов.