— Что за черт? — вскочил на ноги Пибоди, когда вино полилось ему на колени. — Вы соображаете, что творите, Августин?
Другие гости, сидящие под пологом, быстро убрались с дороги, отодвинувшись к краю, но не сделали попыток прекратить сцену. Похоже, толпа вошла во вкус, наслаждаясь новым представлением.
Сэр Ричард, огромный краснолицый мужчина лет пятидесяти, схватил нож и постучал по кубку, привлекая внимание.
— Я вижу, у нас здесь небольшое дельце в духе рыцарства и установления чести. Кажется, два отважных рыцаря добиваются благосклонности одной и той же прекрасной леди. Что скажете, дамы и господа? Как мы должны с этим поступить?
— Пусть они оба напишут стихи, а мы завтра рассудим их, — завопил один тип в красно-серой тунике. — Победитель будет развлекать даму завтра вечером.
— Пусть леди выберет между ними сама, — предложила дама в высоком и широком головном уборе с вуалью.
— Я «за», пусть леди выбирает, — вторила Элисон Крейн. — Это ее право.
— А я говорю, пусть сражаются за нее, — предложил кто-то еще. — Пусть устроят поединок в стрельбе из лука или сразятся в шахматы.
— Нет, поиски. Устроить поиски.
— Ладно, пусть поиски. Давайте, организуем поиски. — Крик эхом прошелся по комнате и сопровождался аплодисментами.
Сэр Ричард снова постучал по кубку.
— Как Предводитель Кутил, я должен сделать выбор, и мне нужно подумать над этим делом. — Он повернулся к Ксавьеру и Шелдону. — Что вы предпочтете: стрельбу из лука, шахматы или поиски, господа рыцари?
Ксавьер посмотрел на Пибоди.
— Что я предпочитаю, так это схватить доктора Пибоди за горло и душить до тех пор, пока он не извинится за оскорбление моей будущей жены.
Пибоди слегка покраснел.
— Думаете, сможете это сделать, Августин? Давайте, попытайтесь. — Он наклонился над столом, лицо исказилось в злобной насмешке. — Вперед, давайте. Но имейте в виду, я брал уроки у мастера боевых искусств.
— Я это учту, — Ксавьер взял Пибоди за плечи и вытащил из-за стола. Затем он отпустил его.
Пибоди пронзительно завопил, свалившись кучей к ногам Ксавьера.
— Да как вы смеете угрожать мне? Я вытру пол вашей физиономией, Августин. Вы заплатите за это.
Ксавьер отступил в сторону, оказавшись вне досягаемости противника, когда Пибоди вскочил и выбросил вперед ногу. Ксавьер схватил его за другую лодыжку и дернул. Пибоди вновь свалился на пол, перевернулся и снова вскочил на ноги. Похоже, он жаждал крови.
Ксавьер рискнул бросить взгляд в сторону Летти, и увидел выражение ужаса на ее лице, тут как раз Пибоди сделал стремительный выпад.
— Думаешь, ты такой умник, Августин? Получай по заслугам, — орал Пибоди. Он размахнулся и нанес сильный удар кулаком, но тот явно пришелся далеко от цели.
Ксавьер разглядел выражение лица Летти и резко решил сменить тактику. Он собирался уложить Пибоди на пол, но сейчас заманчивой показалась другая стратегия. Он сжал крепко зубы и подождал, когда кулак Пибоди придет в соприкосновение.
Когда кулак, наконец, достиг его с глухим чмокающим звуком, Ксавьер извернулся под ударом так, что воздействие получилось не столь сильным, как это выглядело со стороны. Но он сделал все, что мог.
Сопровождаемый удивленными вскриками зрителей, он впечатляюще рухнул на пол и неуклюже распростерся во всю длину у ног Пибоди.
В этот момент все в зале замерли. Ксавьер взглянул сквозь щель между веками на Пибоди и понял, что мужчина просто не знает, что теперь делать.
Пибоди стоял над поверженной жертвой, выглядя таким же удивленным и сбитым с толку, как и все в зале. Но это выражение скоро сменилось взглядом высокомерного удовлетворения, как только до доцента дошло, что он только что победил противника одним ударом.
— Я предупреждал вас, Августин. Не говорите потом, что я вас не предупреждал, — прокаркал Пибоди.
Летти прервала неожиданную сцену.
— Ксавьер. О, мой Бог. Ксавьер, что он с тобой сделал?
Ксавьер все еще лежал и с удовлетворением слушал звуки падающих блюд и столового серебра, когда Летти вскочила со стула и стала продираться из-за стола, чтобы подобраться к нему. Он удовлетворенно вздохнул, услышав, как быстро застучали по полу обутые в мягкую обувь маленьких ножки, и она согнулась над ним, заботливо трогая нежными ручками.
— Ты сделал ему больно, Пибоди. Как ты мог? Посмотри на него, он без сознания. Ты, возможно, сломал ему кости, или у него сотрясение мозга. Кто-нибудь, позовите врача. Быстро.
Она дотронулась до разбитых губы и щеки.
— Скажи что-нибудь, Ксавьер. Очнись, милый, поговори со мной.
— Не надо врача, — пробормотал Ксавьер. — Со мной все будет в порядке.
Выражение облегчения появилось в обеспокоенных глазах Летти.
— Слава Богу, ты пришел в себя. Я так испугалась. Сильно болит?
— Немного, — признался он, стойко держась. — Но, вероятно, почувствую себя лучше, если начну судебный процесс.
— Судебный процесс. — Голос Пибоди вдруг стал на несколько тонов выше. — Послушайте, Августин, вы не имеете права подавать на меня в суд. Вы первый начали.
— Разве? Моя память немного затуманена в данный момент. — Ксавьер потер подбородок. — Вероятно, последствия удара.
— У меня сотни свидетелей, черт возьми, — возразил Пибоди. — Скажите ему, Летти, у него нет оснований для судебной тяжбы.
— Никто не собирается устроить судебную тяжбу, — заверила Летти, подкладывая руку под плечо Ксавьера и помогая ему сесть. — Вы оба виноваты. Но тебе не следовало так его бить, Шелдон. Это неуместная жестокость.
— Он первый начал, черт возьми, — визжал Шелдон.
— Ладно, я знаю, но все же нельзя отвечать физическим насилием, — напомнила ему недовольно Летти. — Ты уверен, что тебе не нужен доктор, Ксавьер? — участливо добавила она. — Ты выглядишь немного странно.
— Со мной все будет хорошо, — храбро отозвался тот, подавляя смех. — Но мне бы хотелось подняться наверх и приложить холодный компресс к челюсти, если не возражаешь. Я слышал, это хорошо снимает опухоль.
— Опухоль. Святые небеса, конечно же. Тебе немедленно нужен компресс на челюсть. Я тебе помогу. Обопрись на меня, Ксавьер. — Она пошатнулась под тяжестью его веса, когда помогала ему встать на ноги. Когда Ксавьер покачнулся, Летти обхватила его за талию и закинула его руку себе на плечо. — Осторожно, дорогой.
— Спасибо, милая, — проговорил он слабо. — Извини за прерванное веселье. Я уверен, никто не будет возражать, если мы сейчас удалимся.
Поверх головы Летти он послал победоносную улыбку Пибоди, чьи глаза сузились от внезапного подозрения.
— Ему не нужна никакая помощь, Летти, — сказал Пибоди.
— Это мне судить, — оповестила его Летти с явным высокомерием. — Тебе, должно быть, стыдно, Шелдон.
— Но, Летти…
— Пока, Пибоди, — попрощался Ксавьер. — Еще встретимся. Эй, не обижайся, громила. Я должен идти. — Он поднял руку, что покоилась на плече Летти, и добродушно ею помахал. — Кто-то побеждает, кто-то проигрывает.
Лицо Шелдона стало фиолетовым.
— Летти, не дай себя одурачить этому ничтожеству. Он совсем не пострадал.
Она взглянула на него, ведя Ксавьера к двери.
— Не пытайся заверить меня, что он не пострадал, Шелдон. Я видела, как ты его ударил. И свалил с ног. Это было ужасно.
— Он ввязался в это нарочно. Я так думаю, — бормотал невнятно Шелдон, поспешно ее догоняя и шагая рядом.
Ксавьер застонал от боли и сильнее навалился на плечи Летти. В ответ она ближе притянула его и послала Шелдону еще один яростный взгляд.
— Я все видела, — заявила Летти. — Ты сбил его с ног, Шелдон. А сейчас, пожалуйста, прочь с дороги. Я должна отвести его наверх, нам нужно приложить холодный компресс.
— Черт возьми, Летти. Говорю тебе…
— Говоришь мне что?
Пибоди застонал и сдался.
— Не бери в голову. — Он сощурил глаза и послал Ксавьеру еще один взгляд. — Думаете, вы такой чертов умник, не так ли, Августин?