Выбрать главу

— Еще нет. — Перейдя на другую сторону улицы, Джек окликнул двух подростков, ехавших на велосипедах: — Эй, ребята, прикиньте, я только что сделал этой девушке предложение!

Подростки оглянулись и окинули его пренебрежительным взглядом, как бы говоря: «Подумаешь!» Тот, который был повыше, хмыкнул и пробормотал:

— Лузер.

Тилли замотала головой:

— Прекрати все это. Ты добьешься того, что тебя арестуют.

— А вот и Деклан! Эй, Деклан! — Джек закричал во все горло: — Познакомься с моей будущей женой!

Деклан внимательно оглядел их, затем отсалютовал Тилли воображаемым стаканом.

— Сколько он выпил, детка?

— Нет, я ничего не пил. Я просто только что пришел в себя. Давай, — Джек крепче сжал руку Тилли, увлекая ее за собой, — не отставай.

Следующая остановка была у магазина Эрин. Ворвавшись внутрь, Джек до смерти испугал Эрин и пышнотелую брюнетку, которая примеряла корсетное бальное платье.

— Джек! Давно не виделись! — воскликнула брюнетка — было ясно, что она очень рада встрече. — Как ты?

— Лучше не бывает. Только что попросил Тилли стать моей женой.

— То есть? — У Эрин от изумления отвисла челюсть.

Брюнетка громко ахнула и уставилась на Джека так, будто у него выросла еще одна голова.

— Ты женишься?!

— Ну, она пока еще не сказала «да», — усмехнулся Джек. — Пожелайте мне удачи. Милое платье, — бросил он через плечо, направляясь к двери. — Так, а вот теперь план В.

— Мне нужно работать. — Господи, куда он ее тащит? У Тилли в голове царила полная неразбериха. — У меня будут проблемы с Максом, — проговорила она.

— Предоставь Макса мне. — Джек остановился у ювелирного магазина «Монтгомери» и позвонил в дверь.

Тилли никогда не была в самом маленьком ювелирном магазине Роксборо, поэтому не знала, что нужно звонить в дверь, чтобы тебя впустили внутрь. Наконец-то сообразив, зачем они здесь, она попыталась выдернуть руку.

— Джек, прекрати, это сумасшествие.

Замок щелкнул, и дверь открылась.

— Это план В, — сообщил Джек. — Я хочу, чтобы ты и все вокруг знали, что мои намерения серьезны. И предупреждаю тебя…

— О чем?

— Плана Г нет.

Внутри магазина стояли умело подсвеченные горки, в которых были выставлены и антикварные, и современные ювелирные украшения. Пушистые ковры цвета топаза заглушали шаги, стены были отделаны дубовыми панелями. Если Тилли и Джек своим чесночным дыханием и нарушали царившую в магазине атмосферу изысканности, Мартин Монтгомери, будучи джентльменом до мозга костей, ничем это не показывал.

Двадцать минут спустя в результате тщательного отсева, во время которого Тилли не дали даже краешком глаза взглянуть на ценники, Мартин Монтгомери сократил выбор до двух колец. Цветные камни были исключены сразу. Кольца с несколькими камнями тоже. Желтому золоту предпочли платину. Бриллиантовые солитеры в двух оставшихся кольцах ярко сверкали и отбрасывали на подушечку разноцветные блики. От их красоты у Тилли перехватило дыхание. Один солитер был квадратным с огранкой «принцесса», другой овальный с квадратной огранкой. Тилли понравился первый — по форме и необычной оправе, — однако он был крупнее. Это означало, что нужно выбрать меньший — одна мысль о том, сколько тысяч фунтов может стоить каждое из этих колец, вызывала у нее дрожь в коленках.

Теперь понятно, почему у стола стояли элегантные позолоченные кресла — чтобы покупателям было куда падать в обморок, когда они увидят ценник.

Тилли посмотрела на Мартина Монтгомери.

— Если он передумает и на следующей неделе принесет вам кольцо, вы вернете ему полную сумму?

Потрясенный, Мартин Монтгомери только и произнес:

— Э-э…

— Я не собираюсь передумывать. — Джек выставил перед ней оба кольца. — Говори, какое тебе нравится.

С большим квадратным камнем, это же очевидно. Ведь оно будет идеально сидеть на пальце. Она в жизни не видела более красивого кольца.

— Мне больше нравится с овальным камнем.

Джек изогнул бровь:

— Точно?

— Абсолютно. — Душу Тилли наполнило разочарование. Нелепейшее чувство, потому что кольцо с овальным бриллиантом было вторым по красоте, и она тоже никогда ничего подобного не видела.

— Ты говоришь так не потому, что оно дешевле?

Тилли покачала головой:

— Нет.

— А оно не дешевле, между прочим.

Разве? В ней вспыхнул азарт. Она обратилась к Мартину Монтгомери:

— Это правда?

Ювелир тонко улыбнулся и кивнул.

— Видите ли, если учитывать чистоту и цвет, то это кольцо значительно выше…

— Ясно! — Перебив его и не дав ему прочесть лекцию о цвете, огранке и чистоте, Тилли взяла кольцо с квадратным бриллиантом и радостно объявила: — Тогда я выбираю это!

— Ты говоришь это не потому, что оно дешевле? — Джек едва сдерживал улыбку.

— Нет! Оно мне нравится!

— Отлично. Мне тоже. Итак, Мартин, мы берем вот это.

Когда Джек забрал у нее кольцо и медленно надел ей на безымянный палец левой руки, у Тилли на глаза навернулись слезы. Потому что она поняла, что его намерения серьезны. Абсолютно серьезны.

Мартин Монтгомери дипломатично отвернулся и принялся с сосредоточенным видом убирать под стекло кольцо с овальным камнем. Джек притянул Тилли к себе и поцеловал. Господи, как же хорошо он целуется!

— Ну что, — прошептал он ей на ухо, — план В сработал?

— А знаешь, — проговорила Тилли, все еще не веря в то, что все это происходит на самом деле, — сработал.

На лице Джека появилась лукавая улыбка.

— А теперь я отвезу тебя домой.

Тилли охватило сладостное предвкушение.

— Ты еще не заплатил за кольцо.

Тилли в сторонке ждала, пока пройдет оплата по карточке Джека. И подпрыгнула от неожиданности, когда зазвонил ее мобильный.

— Ой. Это Макс. — Держа перед собой телефон, она воспользовалась этим моментом, чтобы еще раз полюбоваться таинственным блеском бриллианта.

— Дай мне. — Джек забрал у нее мобильный, сказал: — Привет, Макс, — и включил громкую связь.

— Что происходит? — В голосе Макса слышалось подозрение. — Почему ты отвечаешь по телефону Тилли?

— Она сейчас со мной. Я только что попросил ее выйти за меня замуж. — Джек устремил веселый взгляд на кольцо, сверкавшее у Тилли на руке. — И она в общем-то согласилась.

Молчание. У Тилли пересохло во рту. Она ждала, что Макс расхохочется и выдаст что-нибудь язвительное.

Но вместо этого он совершенно серьезным тоном спросил:

— Она та самая?

Джек ободряюще сжал руку Тилли:

— Да, та самая.

— Я так и думал, — сказал Макс. — Дай ее.

Тилли дрожащей рукой взяла трубку.

— Привет, Макс.

— Это розыгрыш?

— Нет. Просто утро какое-то странное.

— Ты кому рассказываешь! Значит, у вас с Джеком все серьезно?

Она увидела, что Джек кивает.

— Да.

— Господи, просто в голове не укладывается. Мир сошел с ума. Ты и дальше будешь у меня работать?

— Да! — Только, естественно, не в ближайшие часы.

— Где вы? — спросил Макс.

— Гм, в ювелирном «Монтгомери».

— Значит, до электриков ты так и не добралась?

Тилли поморщилась. Ой.

— Извини, Макс.

— Макс? — вступил в разговор Джек. — Я люблю Тилли. И надеюсь, что и она меня любит, хотя она мне об этом еще ничего не сказала. Для нас сегодня особый день. Так что к черту электриков.

— Ладно, передай Тилли, что я сам с ними разберусь. — После паузы Макс спросил: — Значит, это наконец случилось?

Джек сжал руку Тилли и посмотрел на нее так, что она вся растаяла под его взглядом.

— Наконец случилось, — ответил он и улыбнулся.

— Что ж, давно пора. Поверь мне, это точно любовь, если ты попросил ее выйти за тебя. — Голос Макса звучал весело, но в нем все же слышалось удивление. — Ведь от нее за версту несет чесноком.