Приложив ладони к губам, он изобразил крик большого филина. Все четверо апачей застыли на месте. Крик филина предвещал опасность и смерть, и все они вспомнили об этом, замерев в нерешительности. Райдер повторил жуткий звук, на сей раз потише, стараясь вложить в него всю беспощадную жестокость ночного хищника, а потом встал во весь рост, держа над головой винтовку.
Дикари, и без того потрясенные неожиданной атакой грозной твари, восприняли появление Райдера как нашествие душ Умерших предков. Их мгновенный страх передался чутким животным в загоне, и те заржали и заметались из угла в угол. Держа винтовку над головой, разведчик поспешил подойти к загону прежде, чем поднятый лошадьми шум разбудит часового в лагере или встревожит сидящих в засаде воинов.
У Мэри душа ушла в пятки: ни жива ни мертва, она следила, как безрассудно Райдер вышел из укрытия. Она даже порадовалась возникшему в горле жесткому комку - благодаря ему ей не удалось издать ни звука. Она смогла отдышаться только после того, как Райдер целым и невредимым добрался до загона.
Ах, это было невыносимо: видеть все происходящее как на ладони и не иметь возможности вмешаться. Она наблюдала, как Райдер заговорил о чем-то с воинами, одновременно стараясь оттеснить их от загона. Вот уже мужчины совсем скрылись под сенью ночи, и на лагерь вновь опустилась мертвая тишина: лошади успокоились.
Минуты бежали одна за другой, а Райдер так и не появлялся. Ноги давно затекли и ныли от неудобной позы, а обещание оставаться на месте жгло мозг, словно раскаленное железо. Это было не в ее натуре - оставаться в стороне, однако в данный момент Мэри не имела ни малейшего представления о том, что она может предпринять.
Однако уже в следующую секунду решение было принято.
***
Райдер смог опустить винтовку. Теперь, шагая в окружении апачей, он не должен был больше держать ее над головой. После краткого спора с ним, а потом между собой, они все же согласились отвести разведчика к тем воинам, что ждали их в засаде. Он без труда признал в одном из индейцев легендарного Джеронимо.
Его широкоскулое лицо было изрыто глубокими бороздами, сродни тем, что оставляет после себя жестокая непогода на лике земли. Серебряный амулет на кожаном ремешке ярко блестел в свете луны. Слегка приспустив поводья, он позволил своему коню выступить вперед, отделившись от стоящих на месте собратьев.
- Райдер. - В гортанных звуках его голоса не было и намека на приветствие. - Ты вмешался.
- Родные моей жены могут оказаться в числе тех людей, которых вы собрались умертвить во время сна.
Великий вождь даже не моргнул, услышав это известие. С каменным выражением лица он продолжал смотреть прямо в глаза Райдеру.
- Наич - мой брат, а ты - его сын. Только из-за этого никто до сих пор не убил тебя. Ты волен уйти, и мы позабудем о том, что наши тропы пересеклись этой ночью.
- Я могу пригнать вам лошадей, - сказал Райдер.
- Животные и так будут нашими, а ты помешал набегу, - сурово произнес Джеронимо.
- Я помешал кровопролитию. - Судя по едва заметному блеску в глазах вождя, разведчик подобрал нужные слова. - Отец моей жены наделен властью над своим народом точно так же, как ты наделен властью над многими воинами. Он потребует великой мести, если погибнет кто-то из его близких!
- Семья твоей жены привела сюда железных лошадей. - Слова Джеронимо казались тяжелыми, словно огромные валуны.
У Райдера тоскливо защемило сердце. Оказывается, Джеронимо известно о связи родственников Мэри со строительством дороги. Это сводило практически к нулю его шансы.
- Да, - просто признал он.
- Ты предал свой народ, - заключил вождь. Было ясно, что он имеет в виду чихуахуа.
- Вожди белого народа говорят то же самое. Но я не предавал никого. Мы живем в одном мире, и я верен обоим народам так же, как верен самому себе.
- Тогда как ты будешь биться нынче ночью? - спросил Джеронимо. - На чьей стороне?
- На своей собственной, - отчеканил Райдер, выдержав грозный взгляд вождя. - Я буду биться с тобой, чтобы остановить кровопролитие, и я буду биться с народом моей жены, чтобы добыть вам лошадей.
Джеронимо умолк, не спеша обдумывая свое решение.
- Мое сердце скорбит о тебе, - проронил он наконец, - ибо я считаю, что ты не живешь ни в чьем мире и не хранишь верности никому. - По толпе индейцев пробежал возбужденный шепот. - Пригони нам лошадей. - Последовала короткая пауза, и вождь произнес имя Райдера на языке апачей - оно означало "Тот-кто-оседлал-ветер".
Разведчик легким кивком поблагодарил индейца за этот знак расположения и направился в сторону лагеря. Он никогда не позволял себе забывать об иронии, заключенной в случайном совпадении значения его имени в христианском и индейском звучании. Однако в эту ночь совпадение показалось ему не случайным и особенно значительным: оно объединяло в одно целое жизни, два мира, в которых он обитал, делая его посредником между двумя культурами <Игра слов - Ryder - rider - всадник (англ.).>.
Райдер вернулся к загону один. Быстро перебравшись через изгородь, он прислонил к ней винтовку и принялся торопливо связывать лошадей одной длинной веревкой, чтобы те не разбежались, когда откроются широкие ворота. Разведчик действовал так ловко, что животные совершенно не боялись его и охотно подчинялись мягкому, но решительному приказу. Райдер уже собирался набросить конец веревки на столб у ворот, но застыл на месте при звуках знакомого голоса.
- Не надейся, что я позволю тебе их украсть, - негромко произнес Розарио.
Райдер не выпустил веревку из рук, но едва заметное движение выдало его намерение вытащить из кобуры "кольт". Розарио немедленно выступил из густой тени.
- И этого я тебе тоже не позволю, - повторил разведчик тонто, прикрываясь телом Мэри. Возле ее горла холодно блеснул клинок.
Райдер с невозмутимым видом принял удар, поразивший его в самое сердце. Он лишь выронил наземь веревку.
- Отпусти ее. - Хотя Розарио понимал по-английски, Райдер обратился к нему на наречии племени тонто. - Тебе нужен только я.
- Я не побрезгую обоими.
- Ты ничего не получишь, - процедил сквозь зубы Райдер. - Ты прячешься за спину женщины, а это бесчестно.
Розарио понял: задев его гордость, Райдер вынуждает его отпустить Мэри.
- Значит, нечего ждать милости от мужчины, не имеющего чести, сдержанно ответил он.
Кинжал, прижатый к шее Мэри, больше не был холоден - из-под лезвия сочилась кровь, и Мэри кожей чувствовала бегущую струйку. Ей стало страшно, чувства ее были накалены до предела.
- Ради Бога, говори по-английски, - воскликнула она. - Уж если я умираю из-за вашего спора, то хотелось бы знать, о чем спор.
Райдер и бровью не повел. Он видел, что Розарио задет ее неистовством: клинок прижался к шее Мэри еще сильней, и лезвие вошло еще глубже.
- Он не хочет, чтобы я отпустил лошадей, - сказал Райдер. - И он не желает освободить тебя в обмен на то, что я ему предлагаю. - Он перевел взгляд с Мэри на Розарио. - Ты всех здесь приговариваешь к смерти.
Розарио кивнул, но ничего не сказал.
- Ты видишь засаду, не так ли? - продолжил Райдер.
- Их не больше двадцати, - усмехнулся Розарио.
- Ты дурак! С ними Джеронимо. Это придает им силу ста человек.
Райдер увидел, что Розарио впал в замешательство и продолжил:
- И если я не дам им лошадей, они пройдут через этот лагерь и не пощадят никого - ни стариков, ни женщин, ни детей. И ты сейчас способствуешь этому.