Мы должны быть очень осторожны говоря о том, чему учит Библия. Фраза «так говорит Библия…» может быть приравнена к фразе «Так говорит Господь». В дни пророка Иеремии были некоторые лжепророки, провозглашавшие, что говорят от имени Бога, но на самом деле, они говорили от собственного воображения (Иер. 23:16) и воровали свои послания друг у друга (Иер. 23:30), вместо того, чтобы слушать самостоятельно Божий голос (Иер. 23:22). Бог, если желает, может суверенно обращаться к человеку через отрывок Писания, взятый из контекста, также как он может говорить через птицу, поэму или осла; если Бог — всемогущий (Отк. 1:8), Он может обращаться к человеку так, как ему нравится. Но обычно, мы не обращаемся к ослу в поисках истины, и то, что он говорит к одному человеку через стих вне контекста, не определяет значение этого стиха для всех людей, во все времена. Единственное значение текста — это то, значение, которое может быть доступным всем читателям, а именно — его значение в контексте.
Еще молодым христианином, недавно обратившимся в веру, я изучал латинский язык и должен был переводить Цезаря в качестве домашнего задания. Желая читать только мою Библию и не желая выполнять домашнюю работу, я открыл Библию наугад и указал пальцем на текст, ожидая увидеть текст, который бы говорил: «оставь все и следуй за мной». Но, вместо этого я открыл другое место, которое говорило «отдавайте кесарю, кесарево; а Богу Божье» (Лк. 20:25). Бог решил ответить на мой глупый подход к Писанию на том уровне, которого это заслуживало, но это не означает, что теперь все христиане должны переводить «Галльская война» Цезаря!
Все утверждения, претендующие быть от Господа, должны оцениваться (1 Кор. 14:29; 1 Фесс. 5:20–21), доверие тому, что кто‑то утверждает, без тщательной проверки этих слов, может привести нас в проблемы (3 Цар. 13:18–22). Павел предупреждает нас: «Если кто почитает себя пророком или духовным, тот да разумеет, что я пишу вам, ибо это заповеди Господни. А кто не разумеет, пусть не разумеет» (1 Кор. 14:37–38). Единственное откровение, в котором все христиане могут быть уверены — это Библия; и мы можем быть уверены, что она означает именно то, что Бог хотел сказать, когда вдохновил первых авторов сообщить их оригинальное послание. Это единственное откровение, которое все христиане признают в качестве «канона», или измерительного инструмента для проверки всех других утверждений претендующих на звание откровения. Таким образом, мы должны приложить максимум страданий для правильного её понимания, проповедовать и учить её так, как дал её нам Бог, в контексте.
Есть люди, утверждающие, что апостолы вырывали отрывки Писания из контекста в Новом Завете, это дает нам право делать то же; некоторые не верующие Иудейские критики использует этот же аргумент, говоря, что авторы Нового Завета не были на самом деле вдохновлены Святым Духом. На это, мы можем ответить: не зависимо от того, как направляет нас Дух Святой, мы не пишем Писание. Но также, факт в том, что все утверждения о том, что авторы Нового Завета вырывали тексты из контекста Старого Завета, в большинстве случаев преувеличение. Примеры, которые критики приводят в качестве доказательств, относятся к числу одной из трех категорий, ни одна из которых не дает нам права извлекать значение текста, игнорируя контекст. Первая, отвечая оппонентам, которые использовали тексты писания для подтверждения своей позиции, авторы Библии иногда отвечали им соответственно («отвечай глупому по глупости его», как написано в Притчах). Вторая, встречаемая, намного чаще, они просто проводили аналогии из Старого Завета, используя их для иллюстрации принципа, который находится в тех текстах или жизнях, которые они представляли.
Третья, и возможно, наиболее распространенная, текст, который как нам кажется, вырван из контекста, отражает нашу неспособность увидеть всю сложность контекста, который использует автор. Некоторые, не христианские ученые обвинили Матфея в цитировании Осия 11:1 («Из Египта я вызвал сына моего») вне контекста; они часто представляют это как один из наиболее вопиющих случаев, кода автор Нового Завета не понимает контекст. Они утверждают это, потому что в тексте Осия говорит о Боге, избавляющем Израиль из Египта, в то время как Матфей применяет это место по отношению к Иисусу. Но Матфей знал это место довольно хорошо; вместо того, чтобы полагаться на стандартный Греческий перевод Осии, в данном месте, он, даже, делает собственный, более точный перевод с Еврейского. Читая контекст Матфея, мы увидим, что это не единственное место, где он сравнивает Иисуса с Израилем: также как Израильтяне испытывались в пустыне 40 лет, Иисус испытывался сорок дней (Мтф. 4:1–2). Матфей, также, знает контекст Осии; по примеру того, как однажды Он вызвал Свой народ из Египта (Ос. 11:1), Он даст новый исход и спасение Своему народу (Ос. 11:10–11). Иисус предвестник, пионер, этой новой эпохи, эпохи спасения его народа.