Выбрать главу

IX, 6.

И въ ты́я дни́ взы́щутъ человѣ́цы сме́рти, и не обря́щутъ ея́: и вожделѣ́ютъ умре́ти, и убѣжи́тъ от ни́хъ сме́рть. В те дни люди будут искать смерти, но не найдут ее; пожелают умереть, но смерть убежит от них.

И взыщут человецы смерти – сим означается преизбыток страдания, ибо обычно находящимся в скорбях призывать смерть. А что к просящим ее во время скорби не приходит она, это зависит от судеб Божиих, потому что Он почитает удобным горечью наводимых бедствий сделать для людей ненавистным грех, как виновника и причину их.

IX, 7-9.

И уподобле́нiя пруго́въ подо́бна ко́немъ угото́вленымъ на бра́нь: и на глава́хъ и́хъ я́ко вѣнцы́ уподо́блени зла́ту, и ли́ца и́хъ я́ко ли́ца человѣ́ческа: и имѣ́яху власы́, я́ко власы́ же́нскiя, и зу́бы и́хъ, я́ко льво́въ бѣ́ша: и имѣ́яху броня́, я́ко броня́ желѣ́зны. По виду своему саранча была подобна коням, приготовленным на войну; и на головах у ней как бы венцы, похожие на золотые, лица же ее – как лица человеческие; и волосы у ней – как волосы у женщин, а зубы у ней были, как у львов. На ней были брони, как бы брони железные.

По причине всего этого и сказанного далее под упомянутой саранчой некоторые разумели Божественных Ангелов, наказующих, приточно изображаемых в каждом изречении, или ради страха и ужаса, или по быстроте их, или ради наказания, наводящего на достойных мучение в геенне. А я думаю, что пoд сей саранчой лучше разуметь лукавых демонов, приготовившихся на брань с нами, и на головах своих носящих златовидные венцы победы над нами, которыми и мы, когда бываем побеждаемы, думаем увенчиваться, как приобретающие худую победу через удовольствия. Власы женские означают сладострастие демонов и возбуждение к блудодеянию, а зубы львиные – их убийственность и ядовитость, брони железны –их жестокосердие.

IX, 9-12.

И гла́съ кри́лъ и́хъ, я́ко гла́съ колесни́цъ, егда́ ко́ни мно́зи теку́тъ на бра́нь: и имѣ́яху о́шибы подо́бны скорпі́инымъ, и жа́ла бя́ху во о́шибѣхъ и́хъ: и дана́ бѣ́ о́бласть и́мъ вреди́ти человѣ́ки пя́ть ме́сяцъ. И имѣ́ли надъ собо́ю царя́ а́ггела бе́здны, ему́же и́мя евре́йски Ава́ддонъ, а е́ллински Аполли́онъ. Го́ре еди́но отъи́де: се́, гряду́тъ еще́ два́ го́ря по си́хъ. А шум от крыльев ее – как стук от колесниц, когда множество коней бежит на войну; у ней были хвосты, как у скорпионов, и в хвостах ее были жала; власть же ее была – вредить людям пять месяцев. Царем над собою она имела ангела бездны; имя ему по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион. Одно горе прошло; вот, идут за ним еще два горя.

Глас крил умственной саранчи уподоблен гласу военных колесниц, думаем по высоте и быстроте их, ибо с высоты борит нас, как говорит блаженный Давид (Псал. 53, 3). А что ошибы их (хвосты) подобны скорпииным, сие указывает на следствия грехов, порождающие духовную смерть. Ибо грех содеян раждает смерть (Иак. 1, 15), по причине же его находит на людей скорбь на пять месяцев, что означает краткость времени по сравнению с будущим веком, и указывает на пять чувств, через которые входит в нас грех, как было уже писано. Под царем же их следует разуметь диавола, по истине погубляющего покоряющихся ему. А чтобы мы вели с ним непримиримую брань, для того угрожает, что после сего придут на нас два горя.