Выбрать главу

2–3. Перечисление незавоеванных местностей начинается с юго-запада, с Филистимского побережья, на котором находилось пять указанных далее округов или отдельных областей. Под названной рядом с филистимскими округами (буквально) «всей Гессурией» (еврейское «кол гаггешури» = о Γεσουρί по Александрийскому списку) разумеется отличная от Гессурского предела ( XII: 5 ; 2 Цар XV: 8) область, лежавшая к югу от Филистимского побережья, о жителях которой упоминается еще в 1 Цар XXVII: 8. Слова ( и Хананейская ) внесены согласно с греко-славянским переводом; делая это дополнение, греческие переводчики имели в виду другие незавоеванные местности, которые указаны в 4–6 ст. Филистимская земля и Гессурская простиралась с юга на север от Сихора, что пред Египтом до Екрона . Название Сикор (по-еврейски «шихор», что значит «мутный, темный» ), у 70-ти принято за слово нарицательное и передано через αοκήτυι, отсюда славянское от необитаемой , разумеется, земли. В значении нарицательном переведено это слово и у блаж. Иеронима (а fluvio turbido - «от мутной реки» ), но отнесено не к земле, а к реке, которая и разумеется в данном месте. Под Сихором разумеется поток Египетский , служивший южной границей ханаанской земли и носящий в настоящее время название «вади-ель-Ариш» (см. Чис XXXIV: 5). Екрон, по греко-славянскому переводу Аккерон , принадлежавший Иудину ( XV: 11 , 45 ), а потом Данову колену ( XIX: 43 ), самый северный из 5 филистимских городов, находился на месте нынешней деревни Акер, к востоку от Иамнии (Святая Земля, II, 180). Считаются ханаанскими… , т. е. владения этих князей, хотя население их было не ханаанского происхождения (Быт X: 14), входят в состав Ханаанской земли и принадлежат к владениям израильтян. О Газе, а затем и Гефе см. XI: 2 . Аскалон завоеван был по смерти Иисуса Навина (Суд I: 18), но ненадолго (1 Цар VI: 17). Он находился на самом берегу Средиземного моря, верстах в 20 на севере от Газы. На месте его остались обширные развалины вместе с окружающей его стеной. Со времени последнего разрушения в 1270 г. «ни одно человеческое жилище не возникало на его развалинах» (Святая Земля, II, 2021), в исполнение древних пророчеств (Зах IX: 5; Соф II: 4). Аввейский, или , буквально с еврейского, Аввеи; так назывался древний народ, живший в сечениях до самой Газы (Втор II: 23), порабощенный филистимлянами, но сохранивший свое существование до времени Иисуса Навина. Где находились его владения, указанием на это служит начальное речение 4-го ст.: к югу (по-еврейски «митгеман», по греко-слявянскому переводу от Феман ), если это речение соединять с конечными словами 3-го стиха, для чего есть достаточные основания. Такими основаниями служат, во-первых, свидетельства древних переводов: греческого 70-ти, латинского и сирского, в которых выражение от Феман , поставлено в тесную связь с названием Аввеи [ 116 ], и, во-вторых, то, что при отнесении глав к югу к 4-му стиху получается географически непонятное выражение, так как в последним говорились бы о всей земле Ханаанской, находившейся к югу от филистимского побережья и вместе с тем к северу от него, где находилась Меара Сидонская (ст. 4-й), Под всей землей ханаанской к югу может разуметься здесь самая южная часть Ханаана (так называемый Негев), о завоевании которой говорится в X: 40 и XI: 16 (взял… всю землю полуденную ). В этой южной часть могла, конечно, оказаться какая-либо местность не завоеванная, но о ней не могло быть употреблено выражения к югу вся земля ханаанская . Непонятность этого выражения в географическом отношении и побуждает со своей стороны признать, вопреки принятому разделению данного места на стихи, правильность древних переводов и, согласно с ними, выражение к югу относить к 3-му стиху, причем Аавеи изображаются библейским писателем живущими к югу от Филистимского побережья, в пустыне, простирающейся от него далее до Сихора пред Египтом .

4. к югу же вся земля Ханаанская от Меары Сидонской до Афека, до пределов Аморрейских,

4. С юга ханаанской земли библейский повествователь обращается к северу, где укаpывает на не завоеванную при Иисусе Навине всю землю ханаанскую (по евp. «гак-кенаани») или хананейскую, под которой разумеется приморская полоса земли в северной части Ханаана, занятая хананеями или финикиянами, которые и в других местах ( V: 1 ; XI: 3 ; ср. Чис XIII: 30 и др.) изображаются живущими при море От Меары Сидонской до Афека : буквально с еврейск. «и Меара Сидонян». Еврейское слово «меара» значит «пещера» , «впадина» ; в этом нарицательном значении употреблено оно в X: 18 (к отверстию пещеры ). В данном месте она согласно с переводом блаж. Иеронима (et Maara Sydoniorum), принимается за собственное имя местности. Под Меарой Сидонской разумеется округ в Ливанских горах, который известен находящимися в нем многочисленными пещерами. Он находится к востоку от Сидона и носит в настоящее время название Мугар (пещера) Джеццин. Афек - город в Ливанских горах, носивший у греков название Афока, к северо-востоку от Бейрута, при истоке р. Адониса. Он отнесен был к уделу Асирова колена ( XIX: 30 ), но прежние жители не были изгнаны (Суд I: 30). В настоящее время на месте его находится деревня Афка с развалинами древнего храма Адониса, отличающаяся красивым местоположением (Святая Земля, II, 574–575).

5. так же [Филистимская] земля Гевла и весь Ливан к востоку солнца от Ваал-Гада, что подле горы Ермона, до входа в Емаф.

5. Осталась незавоеванной также область на север от Афека, названная землей Гевла (по-евр. тексту Гивли, в греч. сп. Γαλιαθ, Γαβλι, в слав. Библии Гавли ) οт находившегося в ней города Гевал, который у греков носил название Библос. О жителях Гевала, как искусных каменотесах и строителях кораблей, упоминaeтся в 3 Цар V: 18, у Иез XXVII: 9. Он находился к северу от Бейрута и расположен был на высоком утесе, вдающимся в море. Hа его месте в настоящее время бедная деревня Джебейль с развалинами древнего города. Слово ( Филистимская ) перенесенное из слав. Библии находит себе соответствие во многих греческих списках, но оно отсутствует в еврейском тексте и переводе блаж. Иеронима; пониманию данного места это дополнительное слово не способствует, скорее может приводить к неправильному представлению о месте, где находилась земля Гевна. Незавоеванной была также вся местность Ливанских гор, находящаяся к востоку от Гевала и простирающаяся с юга на север от Ваал-Гада (см. к ХI: 17 ) или Баниас до входа в Емаф . Емаф (по-еврейски Chamat, у греческих писателей Епифания) находился на реке Оронте, к северу от Ермона или Антиливана. В древнее время Емаф был столицей особого царства. Многократно употребляемое в ветхозаветных книгах выражение до входа во Емаф (Суд III: 3; 3 Цар VIII: 65 и др. м.) служило обозначением вообще южной границы Емафского царства, которая была северной границей Израильской земли (2 Пар VII: 8).

6. Всех горных жителей от Ливана до Мисрефоф-Маима, всех Сидонян Я изгоню от лица сынов Израилевых. Раздели же ее в удел Израилю, как Я повелел тебе;

7. раздели землю сию в удел девяти коленам и половине колена Манассиина [от Иордана до моря великого к западу отдай ее им. Великое море будет пределом].

6–7. Здесь оканчивается изложение начатого в 1-м ст. божественного повеления Иисусу Навину и дается обетование, что все жители гористой страны, простирающейся от Ливана - на северо-востоке - до Мисрефоф-Маима ( XI: 8 ) - на юго-западе, названные по имени главного в ней города Сидонянами , будут изгнаны из нее. Поэтому Иисусу Навину повелевается и эти незавоеванные еще местности разделить , т. е. отдать по жребию израильскому народу во владение, согласное прежними повелениями ( I: 6 ; Втор III: 28).

Следующий 7-й стих содержит более точное указание того, кому и какая земля должна быть разделена. Повелевается именно землю сию , которая простирается от Иордана до великого , т. е. Средиземного, моря, разделить в уделе , т. е. в наследственную собственность (по еврейскому тексту нахалат, у 70-ти χληρον ομια) девяти коленам и половине колена Манассиина. Хотя слова: ( от Иордана до моря… будет предлогом ) отсутствуют в еврейском тексте и в переводе блаж. Иеронима, однако свидетельство перевода 70-ти, в древнейших и многих позднейших списках которых они находятся, заслуживает полного внимания ввиду того, что эти слова требуются содержанием данного места. Выражение разделили землю сию нуждается в разъяснении вследствие того, что в предшествующих стихах (2–6) говорится только о местностях, незавоеванных, а не вообще о западно-иорданской стране, подлежавшей разделу. Слова от Иордана до моря… , читаемые в греческих списках, дают это разъяснение, представляя более точное определение подлежавшей разделу земли как именно лежавшей между Иорданом и морем. В древнем славянском переводе они находились равным образом, и только Острожскими справщиками были опущены на основании, вероятно, Комплютенской Полиглотты [ 117 ].