Выбрать главу

6. «Сыны Аммона» - аммонитяне, жившие к северо-востоку от Мертвого моря между Арноном и Иаббоком, с главным городом их - Раббат-Амман на верхнем Иаббоке (Втор III: 11). - «Встретил сильное войско…» - χέίρα κραταιάν, точнее слав.: «руку крепку» , а отсюда уже - крепкую силу, сильное войско (ср. XI: 15 ). - Тимофей , предводитель этого войска, едва ли был аммонитянин, с измененным греческим именем, но - вероятнее всего - сирийский полководец, и именно тот же самый, который упоминается и далее, в 11 ст., как предводитель галаадских язычников, разбитый Иудою, ст. 24 и д., и, может быть, также, одно лицо с упоминаемым во 2 Мак XII: 2 и д. στρατηγός того же имени.

7. Он имел с ними много сражений, и они были разбиты пред лицем его; он поразил их;

8. взял Иазер и селения его и возвратился в Иудею.

8. «Иазер» , - 'Ιαξήρ - первоначально мoавитcκий, но ко времени Моисея аморитский город, отданный колену Гадову, в милях 10 западнее от Филадельфии (Rabbat-Amman) и в 15 - севернее Xесбона, вероятно - там, где теперь руины es Szir (Чис XXI: 32); во времена царей этот город снова видим во власти моавитян (Ис XVI: 8; Иер XLVIII: 32); наконец, видим его, по данному стиху, в руках аммонитян, которые тогда раздвинули свои владения далеко на запад. - «И селения его…» - буквальный перевод: «и дочерей его», слав.: «И дщери его» , т. е. зависевшие от Иазера малые города и местечки, упоминаемые также в Чис XXI: 32, хотя здесь евр. ??? переведено у LΧΧ-ти: καί τάς κώμος αυτής («и селения его»).

9. Тогда собралисъ язычники, жившие в Галааде, против Израильтян, находившихся в пределах их, чтобы истребить их; но они бежали в крепость Дафему.

9. Γαλαάδ, в код. Ал. Γαλααδίτις - гористая область к югу и северу от Иаббока (Втор III: 10), - на юг до возвышенной равнины Аморитской, которая простирается от Xесбона до Арнона, эта часть Галаада Моисеем была отдана Рувимову и Гадовому коленам. Северная часть шла до области Васана и отдана Манассииному роду Махира. В более широком смысле Галаадом называлась вся занятая израильтянами область на восточной стороне Иордана (Втор III: 10; XXXIV: 1; Нав XXII: 9 и д.). - Здесь Галаад употреблен именно в этом широком смысле, как видно из перечня городов в 26 ст. - Крепость Дафема , Δάθαιμα, - о ней ничего более неизвестно. Один из ученых исследователей (Hitzig) объясняет это имя из арабского Dhatu-ma, т. е. «имеющий воды» и делает догадку, что здесь разумеется Нагалиил (т. е. источник Божий), Чис XXI: 19.

10. И послали письма к Иуде и братьям его и сказали: собрались против нас окружающие нас язычники, чтобы истребить нас,

11. и готовятся идти и сделать нападение на крепость, в которую мы убежали, и Тимофей предводительствует войском их.

11. «Тимофей предводительствует войском их…» Этот Тимофей, вероятно, тот же самый, который «предводительствовал» и аммонитянами (ст. 6 ). Разбитый Иудою и выждав время, когда тот возвратился в Иудею, Тимофей попытался перенести борьбу с Израильтянами в Галаад.

12. Итак, приди и избавь нас от руки их, ибо множество из нас погибло;

13. и все братья наши, бывшие в пределах Това, преданы смерти, а жен их и детей их и имущество взяли в плен, и погубили там около тысячи мужей.

13. «Братья наши, бывшие в пределах Това…» - έν τοίς Τουβίν или Τουβίον это - иудеи области Това , между аммонитянами и сирийцами, Суд XI: 3; 2 Цар X: 6; λεγόμενοι Τουβίηνοι Ιουδαίοι - 2 Мак XII: 17. - «Около тысячи мужей…» - μίαν χιλιαρχιαν, одну хилиархию, χιλιαρχία - отряд в 1000 человек, состоявший под начальством одного χιλιαρχος - тысяченачальника (Чис XXXI: 48).

14. Еще читались эти письма, как вот, пришли другие вестники из Галилеи в разодранных одеждах с таким извещением:

15. собрались против нас из Птолемаиды и из Тира и Сидона, и из всей Галилеи языческой, чтобы погубить нас.

15. Птолемаида - портовый город Акко (Суд I: 31), при бухте того же имени, выше мыса Кармил - Γαλιλαία αλλοφύλων = Γαλ. τώνέθνών, Ис IX: 1; Мф IV: 15 - Галилея языческая , население которой издревле было смешанное - сначала из иудеев и язычников, позднее - из сирийцев и арабов.

16. Когда услышал эти слова Иуда и народ, то собралось великое собрание для совещания, что сделать для сих братьев, находящихся в бедствии и угрожаемых войною от тех язычников?

16. «Великое собрание…» - έκλησία μεγάλη - здесь вовсе нет нужды подразумевать Синедрион, или какое-либо особенное собрание вроде «учредительного»; это было просто стечение напуганного неприятными известиями народа к Иуде - для совместного обсуждения и одобрения плана, который надлежало применить для спасения бедствующих галилейских братьев.

17. Тогда Иуда сказал Симону, брату своему: выбери себе мужей и иди и защити братьев твоих, находящихся в Галилее; а я и Ионафан, брат мой, пойдем в Галаад.

18. И оставил он Иосифа, сына Захарии, и Азарию начальниками над народом с остатком войска в Иудее на охранение.

18. Об Иосифе , сыне Захарии, и Азарии - более обстоятельных сведений не имеется. Насколько велик был «остаток войска», данный им для охранения Иудеи, отчасти можно судить по потерям (до 2 000 челов.), понесенным ими в несчастной вылазке из Иерусалима, вопреки запрещению Иуды ( 60 ст.).

19. И дал им повеление, сказав: управляйте народом сим, но не начинайте войны против язычников до нашего возвращения.

20. Симону отделены для похода в Галилею три тысячи мужей, Иуде же - в Галаад восемь тысяч мужей.

21. И отправился Симон в Галилею и произвел много сражений с язычниками, и разбиты им язычники.

22. Он преследовал их до ворот Птолемаиды, и пало из язычников до трех тысяч мужей, и он взял добычи их.

23. Также взял он с собою находившихся в Галилее и Арваттах (Иудеев) с женами и детьми и со всем имением их и привел в Иудею с великою радостью.

23. «Взял с собою находившихся в Галилее…» - вероятно, здесь нужно разуметь не всех иудеев Галилеи, но только некоторых, из страха пред новыми со стороны язычников нападениями, изъявивших желание переселиться в Иудею. Έν 'Αρβάττοις - в Арваттах - область этого имени неизвестна. Более вероятно мнение, что эта Άρβάττα - Harbattot - «горы пропастей» - местность, простирающаяся на 60 стадий от Кесарии к Самарии, где, по Иосифу Фл. (de bell. Jud. II, 14, 5 и 18, 10) - находилась топархия Νάρβαθα.

24. А Иуда Маккавей и Ионафан, брат его, перешли Иордан и совершили трехдневный путь в пустыне.

24. «Трехдневный путь в пустыне…» - долгота дневного пути в древности определялась очень различно. Геродот исчисляет его в 150–200 стадий, Прокоп. - до 210, Вегетий - до 160; в настоящее время дневной путь на востоке определяется - средним числом при 7 часах пути - в 4 геогр. мили.

25. Их встретили Навуфеи и приняли мирно, и рассказали им все, случившееся с братьями их в Галааде,

25. «Навуфеи» - потомки Исмаила, Быт XXV: 13 - по имени первенца Исмаилова - мирное, пастушеское племя пустыни Заиорданской.

26. и что многие из них заперты в Васаре и Восоре, в Алемах, Xасфоре, Македе и Карнаине - все сии города укреплены и велики -

26. «Заперты в Васаре…» , и т. д. Смысл этого «заперты» (συνειλημμένοι εiσiv) - не совсем ясен. Συλλαμβάνω - значит собств. «нападать, схватывать, брать в плен». Названные города были сильными вражескими крепостями, которые были взяты Иудою с боя, причем жители их беспощадно были истребляемы (28–36 ст.). Отсюда надо заключить, что вышеуказанные слова («заперты…» и т. д.) не то хотят сказать, что иудеи в этих городах выдерживали настоящую военную осаду, но - или то, что содержались временно там, как пленники, или - если они занимали особую значительную часть города, - укреплялись в ней и сидели в ожидании выручки. Это, однако, еще не совсем уясняет дело. Дальнейшее сообщение навуфеев ( 27 ст.), что язычники решили эти укрепления «взять» и «погубить всех» , сидевших в них, заставляет предположить, что эти укрепления были или во власти иудеев, или - что языческие граждане их были в общении с иудеями, так что враги должны были прежде завоевывать эти крепости, чтобы потом истребить иудеев. Ни с одним из этих предположений, однако, не согласуется как будто показание 25 и 38 ст., что Иуда, взяв города Восору и Масфу, избил в них весь мужской пол, взял их добычи и потом сжег их огнем. Такой образ действий заставляет предположить, что эти города были населены или заняты язычниками, которые проявляли злобную вражду к иудеям. Враги же, которые собирались напасть на эти крепости и взять их, были, по 34 ст., войска Тимофея; вероятно - сирийского полководца. Мы должны посему представлять положение дела следующим образом: в земле Галаад и ее городах правоверные иудеи образовали значительную часть населения, которая - при проведении последовавшего от Антиоха повеления, направленного к истреблению иудейства - вынуждена была сплотиться и стянуться в укрепленные города. В некоторых из этих городов население было расположено к ним дружественно, в других - враждебно. Там, где было первое, весь город оказывал сопротивление сирийскому полководцу, так что он вынужден был завоевывать подобные города; в других городах, напротив, языческое сообщество выступало против иудеев, и эти последние вынуждались защищаться и укрепляться до тех пор, пока город не был занимаем или войсками Тимофея, причем иудеи подвергались истреблению, или войсками Иуды, причем иудеи спасались, а города с их языческим населением терпели самое строгое, беспощадное наказание. - Из числа этих Галаадских городов поименовываются: Васара - Βοσσορα, иначе - Βόσορρα - есть упоминаемый Иер XLVIII: 24 моавитский город Bosra, тождество которого с Bostra, metropolis Arabiae римлян, по новейшим исследованиям, едва ли может подлежать сомнению. - Восор - Βοσόρ - «в пустыне», т. е. в моавитской возвышенностти лежавший левитский и свободный город (один из «городов убежища») - Beser, Втор IV: 43; Нав XX: 8; XXI: 36, - точное положение которого не определено. - Алемы - 'Αλέμοις (Αλάμοις) - более точных сведений о нем не имеется. - Xасфор - Χασφώρ, в ст. 36 - Xасфон - Χασφών - может быть, одно и тоже с Κάσπιν, 2 Мак XII: 13, на заиорданском пути в Египет. - Макед - Μακέδ, - по мнению некоторых - Maqadd, который географы принимают за Batanaa близ Adharaat. - Карнаин - Καρναίν - одно и то же с евр. ??? - Быт XIV: 5 - резиденция Ога, царя васанского (Втор I: 4 и д.).